Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Скажите да

Скажите да перевод на португальский

218 параллельный перевод
Удивите меня, мистер Кэплен, скажите да.
Porque não me faz uma surpresa, Mr. Kaplan, e diz sim?
- Все, кто за, скажите да.
- Todos os que concordam digam sim.
Если вы согласны, скажите да.
Se aceitam, digam sim.
"Скажите, нашли ли какие-нибудь следы Хайда?"
"Já encontraram alguma pista sobre o Hyde?"
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Скажите, да.
Diga que sim.
Да только скажите, когда!
Caramba, se trocaria!
- Скажите ей, чтобы поторопилась! - Да, мадам.
- Diga-lhe para se despachar!
Скажите своим прихожанам : "Да не оскудеет рука дающего".
Diga ao povo. "O Senhor ama os felilzes doadores".
Скажите, Сенатор Да, Льютон.
Senador.
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Diga aos seus ladrões contratados para pegarem... nas suas ferramentas... e sairem daqui depressa se sabem o que é melhor para eles. Temos a lei do nosso lado.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
Instrua-me se a aposta da batalha é obrigatória quando o tribunal.
Да, и ещё кое-что. Когда вернётесь на корабль, скажите всей команде, пусть разберутся с моим лучшим ромом.
E mais uma coisa, quando voltar ao barco, diga a toda a tripulação para beberem do meu melhor rum!
Тогда скажите прямо : да иль нет?
Faça-me saber, então, se cumprirá ou não sua promessa.
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
- Teríamos muito prazer. Se me der um cálculo do valor e me disser o que está dentro.
Да скажите им.
Explicas-lhes, sim?
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Chega! - Feridos? !
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
A propósito, se o Capitão Gibbon perguntar por mim digam-lhe que fui dar uma palavrinha ao general.
Скажите, мистер Дайл, где вы были сегодня в 3.30 утра?
Diga-me, Sr. Dyle. Onde estava às 3 : 30 da manhã?
Да, скажите ему остановиться.
Sim, diga-lhe para parar.
Да, вы Безухову скажите, чтобы он приезжал, я его запишу.
Sim, passe o convite a Bezukhov, incluo-o na lista.
- Правда, да? - Скажите мне, капитан.
- Diga-me uma coisa, Capitão Kirk.
- Скажите, Летиция Вайс... ваша племянница? - Да, месье.
- Sim.
Да, и скажите бухгалтерам, что я к ним ещё зайду.
Ah, diga à contabilidade que vou voltar.
- Да, скажите, а как вас зовут?
- Oh, diga-me, qual é o seu nome?
- Да уж не ваша. Не скажите.
- Como estas minhas novas amigas.
Скажите "да".
"Sim".
Скажите ещё раз : "да".
Diga outra vez : "sim".
Стив, скажите мне, пожалуйста. Вы здесь счастливы? - Да, счастлив.
Steve, gosta de viver aqui?
- Скажите, что да.
- Não, não estou.
Вы же не скажите, что у меня слишком много опыта, да?
Não me vai dizer que tenho demasiada experiência, vai?
Ѕудем реалистами, дайте мне помочь вам. " то скажите?
Sejamos objetivos, deixe-me ajudar.
Да? Hу, скажите, что я снова звонил.
Bem, diga-lhe que eu liguei outra vez.
Да уж, скажите, Пуаро.
Gostava que o fizesse.
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Diga a Mademoiselle que sou o único!
Да? Скажите.
És mesmo?
Скажите : "Да пребудет с тобой Господь!"
Diga só que Deus me acompanhe.
- Да. Скажите, а где вы находитесь?
- A morada do Hospital dos Veteranos?
- Да. Скажите, Кэмрон, мне интересно, почему вы решили, что мы хотим, чтобы с нами жил такой человек, как вы.
Então diz-me, porque eu queria saber, o que te leva a pensar, que queríamos partilhar um apartamento destes, com alguém como tu?
Да ради Бога, Уиллоби, скажите мне, что случилось.
Pelo amor de Deus, Willoughby, diga-me o que se passa.
- Да, наверное. - Скажите, чтобы он выбрал место достаточно удаленное от населенной местности и отцепил этот вагон.
Diga-lhe para escolher um sítio longe da área populada e desengatar essa carruagem.
И дома тоже, встаньте и скажите себе : "Да, я могу!"
Em casa também! Eu consigo! Digam outra vez!
- Кто согласен, скажите "да".
- Quem está a favor diz : "Sim".
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Sra. Black, esta carta refresca-lhe a memória sobre se a leucemia de Donny Ray podia ser curada por um transplante?
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений. Скажите только да или нет.
Respondam por favor às seguintes perguntas perante os padrinhos, mas concisamente, sem rodeios, por um simples "sim" ou "não".
Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Diga-me, você não é um desses... Pseudo intelectuais freudianos que gastam o seu tempo... a invejar os penis dos outros, pois não?
Монсиньор Альваро, скажите : Да, милорд.
Monsenhor Alvaro, dizei-me além de Embaixador, não sois igualmente Bispo?
- Согласны оплатить, скажите "да".
- Para aceitar diga "sim".
Да? Еще скажите, что вы не верите в... Эль Чупанибрея.
Então também não deves acreditar no El Chupakneebray.
Да нет! Скажите ей, кто-нибудь!
Não há quem lhe explique o caso?
Да. Скажите, нам еще долго ждать?
Queria saber por que estamos atrasados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]