Случая перевод на португальский
1,349 параллельный перевод
Джейн любила петь, а я играл для нее, но с того несчастного случая...
A Jane adorava cantar, eu tocava para ela. Mas desde o acidente...
- Дорогая, он использовал тон чрезвычайного случая?
Querida, ele está a usar o seu tom de emergência. Vai.
Но повреждения, возникшее в результате несчастного случая, не дали ему выбраться из растительного существования.
Mas as lesões do acidente deixaram-no num estado vegetativo permanente.
Мне сказали, что мне нужен специалист из-за моего случая.
Preciso de uma especialista para o meu caso.
Вашего случая?
- O seu caso?
И выбежал из автобуса. Погибнет во время несчастного случая.
Depois, foge do autocarro... após o que, às 11 : 45, morre num acidente.
Ну, тогда я приберегу это для особого случая.
Bem, então foi porque deixei para uma ocasião especial.
- у меня не было такого "сердечного случая в возрасте"
Não tenho um caso cardíaco há anos!
думаю, одна из причин этого случая стеноз возникает у пожилых людей нет.. нет у Ларри не было этого пока не этот случай вы не замечали никаких признаков?
- Penso que causou o acidente. O aperto da coluna é comum nos idosos. Não, o Larry não tinha nada antes do acidente.
Черт побери, Линнет. О чем мы говорили после случая Мэри Алис.
Bolas Lynette, o que é que nós dissemos depois do que se passou com a Mary Alice?
Так это все из за того случая?
Queres dizer que a dor está relacionada com o acidente?
Мы проводим занятия по безопасности через год или после несчастного случая..
Fazemos treino de medidas de segurança todos os anos, ou depois de um acidente.
Возможно он кроваточит после несчастного случая?
Como é que o meu cérebro pode estar a sangrar desde o acidente?
Впервые, после того случая с Ледяным Убийцей, Я чувствую, что вернулась.
Pela primeira vez, desde o cabrão do assassino da carrinha de gelo, sinto-me como se estivesse de volta.
Я думал, что слышал, как кто-то сказал, Что взрыв газа был в результате несчастного случая.
Ouvi alguém dizer que foi um acidente com propano.
Я надеюсь, ты не сердишься из-за этого случая с Деб,
Espero que não estejas zangada por causa da Deb. Tive de mentir.
Поэтому мы ее тщательно проговорили, чтобы она не зависела от воли случая или от взглядов Майкла.
A verdade é complicada. Por isso revimo-la com muito cuidado só para não esquecermos nada ou deixarmos ao critério do Michael.
Ждал с нетерпением случая надеть их на тебя.
Tenho estado à espera de uma oportunidade para usar estes limitadores consigo.
Слушай, мне очень жаль насчет того случая на пляже ты абсолютно права я не должен позволять своим чувствам мешать операции..
Desculpa-me aquilo na praia. Tens toda a razão. Não devia deixar os meus sentimentos prejudicar a missão.
Это все произошло по воле случая.
É uma relação muito casual.
Я не могу спать с твоим отцом в одной постели. Он сводит меня с ума из-за случая с этим Бобом МакНили
Não consigo dormir na mesma cama que o teu pai : ele está a deixar-me doida com aquela história do Bob McNally.
Должен быть какой-то набор, специально, для такого случая.
Devia ter um kit preparado ou coisa parecida.
После, этого случая, с соском. Да, и собственно, до него.
Desde o incidente do mamilo, ou, se calhar, antes disso...
После того случая... с персональным посланием.
Após aquilo da massagem pessoal,
Элизабет Ксандер погибла в результате несчастного случая.
Elizabeth Xander morreu num acidente.
На сегодня, у нас было только два случая заболевания.
Até à data ainda só houveram duas indicações de doença.
И полиция допрашивала мистера Сингера по поводу этого случая.
E a polícia anda a interrogar o Sr. Singer sobre esse incidente. Não pode dizer isso.
Труди здесь... помнишь, из того случая с ананасом?
A Trudy está cá. Sabes, do incidente do ananás?
За последние 20 лет в Америке не было ни одного случая полиомиелита.
Não existe um único caso americano há mais de 20 anos.
Таким образом, было отмечено 53 случая заражения птичьим гриппом в кафе "Завтрак у Бретта".
Isto está fora de controlo. Tudo o que tens de fazer é dizer que não ao teu patrão.
После несчастного случая.
Desde o acidente.
Начиная с моего несчастного случая, никто не позволяет мне двигаться.
Desde o meu acidente, ninguém deixa-me conduzir.
И в качестве особого, дополнительного бонуса, я сочинил песню специально для этого случая.
E como um bónus especial, compus uma música para esta ocasião.
Где ключи для этого случая?
Onde estão as chaves para este expositor?
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
Um acidente... que interligou os nossos destinos.
Да, брось ты, Сержант, это ведь не твоя работа - расследование несчастного случая?
Então, Sargento, não é a sua função investigar este incidente, pois não?
Да и то не дальше двух минут. Кроме случая, когда я увидел ее.
E apenas no espaço de dois minutos, excepto quando a vi.
После последнего случая, я запретил кого-либо регистрировать в номер 1408.
Depois da última, proibi todos os hóspedes de ficarem no quarto 1408 para sempre.
Хорошо, в ходе своего расследования, вы разве не обнаружили 22 естественных смертельных случая которые имели место в номере 1408?
Bem, durante a sua investigação, descobriu as 22 mortes naturais que ocorreram no quarto 1408?
Знаешь, когда я видел тебя и маму в день несчастного случая. Мне так хотелось обнять ее, хотелось быть нужным вам более чем когда-либо.
No outro dia, quando te vi com a tua mãe no acidente senti muita vontade de a abraçar.
Мы просто случайно встретились после твоего несчастного случая.
Nós encontramo-nos pouco tempo depois do teu acidente.
Не упускаю случая.
Nunca perdi uma oportunidade para o fazer.
Однако это не объясняет твоего случая.
Pois, bem, nada disso explica o teu homem, ainda assim.
Не то что... От случая к случаю.
Não bebe com frequência.
Это я, за несколько недель до случая с мишкой.
Então, aquie stou eu, meses antes do acidente com o peluche...
Не было случая, чтобы ты подумал
Alguma vez na tua vida pensaste,
Но не было никакого несчастного случая.
Não foi acidente.
Особеннно после того случая с уборщицей.
Especialmente depois do que aconteceu à senhora de limpeza.
Обычно это не делает человека радостней, кроме моего случая. Ну, он живет отдельно от своей жены.
Bem, está separado da mulher.
не удивительно для его случая.
Muito comum nestas situações.
После случая, с твоим соском,
Não.
случаях из 34
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105