Случайно вышло перевод на португальский
156 параллельный перевод
Нет, это тоже довольно случайно вышло.
Não, conheci-o assim... Por acaso...
Это случайно вышло.
Foi um acidente.
Ну, это случайно вышло...
- Apenas me veio.
Случайно вышло.
Aquilo foi um deslize.
Это случайно вышло!
Escapou. - Exercício, Lucien, exercício.
Случайно вышло.
Acidente.
Я эту хуйню не планировал, случайно вышло.
Não sei, foi uma sensação espontânea.
Случайно вышло.
Eu... Só tive sorte.
И так уж случайно вышло, что она располагается прямо на рифте.
E só por acaso, ela está mesmo em cima da fenda.
- Извини, случайно вышло.
Desculpa. Foi aquele que passou. - Foi um acidente.
Случайно вышло.
Aconteceu.
Всё так случайно вышло.
Sim, isto é casual.
Это вышло случайно,..
Foi um acidente.
Это вышло случайно.
- Desculpa, foi um acidente! - Pegou na granada e matou-o!
Это вышло случайно.
Não foi intencional.
Это вышло случайно.
Isso não foi nada, Mike.
Это вышло случайно Я была на взводе, и тут появился он
Não foi por querer. Estava fula, e ele apareceu.
- Совершенно случайно. Так вышло.
Por acidente.
Никто его не убил, это вышло случайно.
Mas ninguém o matou, foi um acidente.
Простите, это случайно вышло!
Desculpa!
Это вышло случайно?
Foi acidental?
Это вышло случайно.
Foi um acidente.
Он пытался сделать вид, что это вышло случайно, но я знаю, что он это сделал намеренно.
Ele fê-lo parecer um acidente, mas eu sei que foi de propósito.
Сэм, это вышло случайно.
Sam, foi um total acidente!
- Вышло случайно.
- Não foi nada planeado.
И вышло так, что я случайно переспал с проституткой прошлой ночью.
E dormi acidentalmente com uma prostituta.
Пока мы беседуем, береговая охрана вылавливает кубинцев из Атлантического океана, и вышло так, что я случайно переспал с проституткой.
Estamos à pesca de cubanos e eu dormi acidentalmente com uma prostituta.
Не заносись. Это вышло случайно.
Se não gostas, vai-te embora.
- Это вышло случайно. - Тс-с-с.
Foi sem querer.
Папа, а Бог специально предназначил тебя мне, или это вышло случайно?
Papai, Deus fez-te assim de propósito.. ou foi um acidente?
Стой, это вышло случайно.
Espera, foi um acidente.
– Это вышло случайно.
Foi sem querer.
Ведь это вышло случайно? Ну, как раз на это вся ваша надежда.
Foi um acidente, não foi?
Это вышло случайно.
Bem, foi um acidente.
- Это вышло случайно.
- Foi um acidente.
С домом вышло случайно.
- Não, só os teus jet skis. Mas espalhou-se para a casa.
Нет, нет, это вышло случайно.
Acho que houve um malentendido.
Это случайно так вышло.
Foi um percalço.
Это вышло случайно?
Não é um pouco dramático?
Мы не планировали, всё вышло случайно.
Não foi planeada, foi um acidente.
- Это вышло случайно!
- Foi um acidente.
Это вышло случайно, Фрэнк.
Foi um acidente, Frank.
это вышло случайно.
Foi um acidente.
Ой, в рифму вышло. Я-я-я, вобще-то не собирался, случайно получилось.
Rimei, não tive intenção de rimar.
- Это случайно вышло.
Foi um acidente.
Возможно, несчастный случай, или он собирался написать, но не вышло.
Pode ter sido um acidente ou ele ia escrever um bilhete e se confundiu.
Это вышло случайно!
Foi um acidente.
Вышло случайно, но после этого я перестал учиться.
Digo sempre que foi um acidente, mas depois daquilo... parei de praticar.
– Это вышло случайно.
- Onde estão? - Onde?
Я не хотел вас поранить, это вышло случайно!
Eu não queria acertar-te. Foi apenas sorte.
Не несчастный случай хотя и вышло случайно.
Não foi nenhum acidente ou isso. Mas foi acidental.
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20
вышло 93
вышло так 56
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случайности 16
случай 86
случая 20