Смотрящий перевод на португальский
47 параллельный перевод
- Вперед смотрящий, наверх.
- Marinheiros, para cima!
Я буду как Нерон, смотрящий на Рим у своих ног. У меня все тихо и пристойно!
Não é verdade que peço sempre a todos para não gritarem?
Мне не нужен мужчина смотрящий сверху, как в борьбе барахтаюсь в грязи.
- È a resposta que tenho. - Deseja jantar?
Почему бы не назвать кресло "Полусознательный - неплательщик-без работы-дома-весь день жующий Читос - и смотрящий ТВ"
Por que não escolheram "Encosto, moribundo, arrasado, desempregado, em casa o dia todo, devorador de Cheetos, em frente à TV?"
Уверен, лось, смотрящий на это подумает, " Да. Это выглядит неплохо.
Aposto que um alce que os veja pensa : " Mas que lindo.
l'm в этом компьютере, правильно? l'm смотрящий вокруг...
Eu estava a dar umas voltas no computador...
l'm смотрящий вокруг, бросая команды.
Andava ali às voltas a disparar ordens...
- Смотрящий по парикам.
- Um mestre de perucas.
- Кто это - смотрящий по парикам?
- O que é um mestre de perucas?
Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
O tipo das perucas diz que podes passar esta noite lá no teatro. Ele mostra-te aquilo.
Да, она художник по костюмам, а он смотрящий по парикам для представления.
Ela é estilista e ele o perito em perucas do espectáculo.
И к тому же, всё ещё отлично смотрящийся парень.
E mesmo assim fica giraço!
Спасибо, "Смотрящий Как Ты Мочишься".
Obrigado, "Vete Amijar."
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
Quero dizer, aqui está o arquétipo : cara de terno
И наконец, последняя категория, номер 1 - категория гордых негров, включавшая в себя Тимоти, который не пришел, и Элизабет. Нет, она была "семеркой", а не "единицей". Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
( Esperto ) consistia em Timothy que não estava por lá e Elizabeth, era numero 7, e não 1 ela era ( Prazeroso ) também conhecido como camaleão uma pessoa que pode mudar de caráter dependendo da necessidade
Это был Борден, смотрящий, как тонул мистер Анжье.
Era Borden que olhava o Sr. Angier se afogar.
Ребенок, смотрящий на мир новыми глазами. Но есть одна проблема...
Uma criança a observar o mundo com novos olhos.
Центр Солнца, смотрящий на нас, является смертельно опасной зоной.
Do centro do Sol, enquanto roda à volta, é como uma zona de morte.
На второй репродукции изображена пожилая женщина читающая сказки на ночь- - смахивает на Уистлера- - среди душевнобольных детей как другая - Мадонна и дитя, смотрящий с заднего плана.
O segundo quadro é o de uma velha senhora a ler histórias de embalar a um grupo de crianças com distúrbios enquanto outra Madonna e uma criança observam detrás.
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
Se houvesse alguém no Governo que visse as coisas da forma como nós as vemos, como a comunidade negra, que têm líderes negros, a proteger os seus interesses...
Извини. Когда я рядом с красивой девочкой, Я завожусь, как ребёнок, смотрящий рекламу игрушки.
Desculpa, quando estou perto de uma rapariga bonita eu fico todo marado como criança a ver um brinquedo no centro comercial.
Это Тони Сото, главный смотрящий.
É o Tony Soto, o patrão.
Я проинструктирован покарать этот говеный консьюмеристский безбожный фашистский, жрущий свой вонючий сыр применяющий пытки, спонсирующий бойни, кричащий "Смотри на меня, я с писюном наружу пляшу", смотрящий реалити-шоу, говорящий "Кому, бля, дело до убитых афганцев?" Диснейленд.
Nós temos instruções para trazer destruição a estes consumistas, ateus, destruidores de paquistaneses, Gordon Ramsay "Saboreia a Diferença" especialidade cheddar, endossadores de tortura, patrocinadores de massacres, "olhem para mim dançando e mijando com a pila de fora", Sky1 a descoberto,
Я скорее "смотрящий".
Sou mais um inspector.
Смотрящий привёз его.
Considere-o entregue.
Итак, у нас отец, смотрящий на умирающую няню, и мать с ребенком наверху в безопасности.
Temos um pai a ver uma ama a morrer e uma mãe e filho protegidos.
а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
E então, eles instalam uma carroçaria de fibra de carbono e alumínio muito bonita. - Então, ele é 200 quilos mais leve. - É deslumbrante.
Она зарегистрирована по несуществующему адресу на имя "Б.Б.Смотрящий."
Está numa falsa no nome de "Stamos d'Olho".
* И Кейп-Код, смотрящий далеко в море *
E Cape Cod, com vista para o mar
Спичку. А ты что, смотрящий за уборной?
És o vigilante da casa de banho ou quê?
Конечно он знает, он мой смотрящий.
É claro que sabe. Ele é monitor.
Ок, 2 таких на каждую сторону и один в центр. так, чтобы отбрасывало тень за мной, как великан смотрящий за плечо.
Então, um em cada lado, um no meio para projectar a minha sombra, como um gigante a olhar pelo ombro.
- Вот одна, где я секси мэр, смотрящий в окно, решающий судьбу моего города.
- Há uma em que sou um presidente sexy, a olhar pela janela, a decidir o futuro da minha cidade.
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
Senhor, guardião das crianças nesta vida e na vindoura, que as leva ao convívio dos espíritos do Divino Descanso, receba em paz a alma... da nossa pequena e servil Susan.
Правая рука. Глаз, смотрящий с небес. Костюмы.
O braço direito, os olhos lá em cima, os Engravatados.
Так что смотрящий видит то, что хочет видеть. А значит, мистер Валес, вы хотите видеть лишь "дерьмовую порнуху".
Quer dizer, o observador vê sempre o que quer ver, sugerindo que o que você quer ver, Sr. Valles, é de facto pornografia paneleira.
Ты - объект, смотрящий на эти метаданные, что ты видишь?
Vamos analisá-lo. És o alvo a olhar para estes metadados, o que vês?
Так что не пытайся меня обработать, как будто я какой-то слюнявый пенсионер, с утра до ночи смотрящий новости.
Por isso não tente dar-me os seus argumentos... Como que, eu fosse um idoso a babar-me e... A ver notícias o dia todo.
Вы - человек, смотрящий на мир через замочную скважину.
Olha para o mundo por um buraco de fechadura.
Я — ночной страж бесчисленных могил, Смотрящий в пустые черепа.
Sou o observador nocturno de incontáveis túmulos, esvaziando os olhos em crânios vazios.
Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины.
A olhar com desdém para nós, humildes camponeses, - desde que nos atacaram sem qualquer provocação.
Но смотрящий за зданием?
O porteiro do prédio?
- Смотрящий доложил, что в гавани пять двухмачтовых кораблей.
Nos relatórios do vigilante estavam descriminadas cinco embarcações ancoradas no porto enquanto estavas lá em baixo.
прохладный lt's, l'm только смотрящий.
Isto ê fixe.
Смотрящий по парикам...
E o tipo das perucas...
"Б.Б.Смотрящий."?
Stamos d'Olho?
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри на экран 16
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри на экран 16
смотри под ноги 166
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрели 76
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250