Сначала мы думали перевод на португальский
40 параллельный перевод
Сначала мы думали назвать этот эпизод "Смерть продавца".
Queríamos pôr-lhe como título A morte de um viajante.
Сначала мы думали, что он сохранялся в формальдегиде, - но теперь мы не уверены. - Почему?
Primeiro pensámos que tinha sido preservado em formol, mas agora já não temos a certeza.
ВОССТАНОВЛЕНИЕ Сначала мы думали, что она, оставшаяся в живых, пока не нашли это.
Primeiro pensamos que ela era uma sobrevivente até que encontrámos isto.
Сначала мы думали, что это какой-то геологический комплекс.
No início pensamos que fosse algum tipo de laboratório geológico.
Сначала мы думали насчет Парижа, а потом Балатона.
Então, no inicio pensámos em Paris, depois em Balaton...
Сначала мы думали эта охрана, эта охрана... более чувствительный, она является более человеческой, она более добра.
No início pensámos... esta guarda, esta guarda é... mais sensível, ela é mais humana, ela é mais bondosa.
Сначала мы думали, что фото было сделано в парке.
Inicialmente pensávamos que esta rapariga e o seu bebé estivessem num parque.
Сначала мы думали это просто недостаток сна, но она не выглядит усталой.
A princípio pensávamos que era só privação do sono, mas não parece cansada.
Сначала мы думали, что он мог принадлежать кому-то, проходившему по прилегающей к дому территории. Однако в этом отпечатке есть кое-что странное.
Um pixel branco é um estímulo forte, um pixel preto é ausência de estímulo, com o treinamento, as pessoas sentem o cinza como um estímulo médio.
Сначала мы думали, что их присылает Элисон, но потом нашли её тело.
No início, pensávamos que eram da Alison. Mas depois encontraram-na. O corpo dela.
Сначала мы думали, что это демоны перекрёстка, но они дают десять лет, прежде чем забирают душу.
A nossa primeira ideia foi demónios de cruzamentos, mas há aquela janela temporal de 10 anos para colher almas.
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
No início, achámos que era apenas um menino.
Сначала мы думали, что болезнь вызывала остановку сердца во сне, но дальнейшие исследования показали, что причиной мог стать дефицит кислорода в мозге.
Pensei que a doença tivesse desencadeado uma paragem cardíaca durante o sono, No entanto, estudos mais recentes indicam... que a falta de oxigênio no cérebro pode ser a causa.
Сначала мы думали, что это Сиси, но сейчас... сейчас мы не знаем, что думать.
Primeiro, pensámos que era a Cece, mas agora não sabemos o que pensar.
Сначала мы думали, что она вымогала деньги у тех, кого проверяла. но затем мы отследили депозиты.
Achamos que ela estava a chantagear os auditados, mas então rastreamos os depósitos.
Сначала мы думали, что это был просто комар. Но потом оказалось, что паук, который туда яйца отложил или вроде того.
E pensávamos que era uma picada de mosquito, mas acabamos por descobrir que a aranha tinha deixado lá ovos, porque...
Сначала мы думали, что это был медведь...
No inicio, pensámos que tivesse sido um urso...
Сначала мы думали, что дело в проводке, но всё гораздо сложнее.
Pensámos ter sido curto-circuito, mas é mais complicado.
- Папа, сначала мы думали, что никто, кроме Розамунд не узнает.
Papá, em princípio ninguém devia saber, excepto a tia Rosamund.
Сначала мы думали, что это был медведь...
No princípio, pensamos que poderia ter sido um urso... - O quê?
Сначала мы думали, что это временно, но теперь мы знаем, что вы встречаетесь с другими.
Ao inicio, pensávamos que era temporário, mas... ao saber que estavas com outra pessoa...
Сначала мы думали, что муж Луны Круз пытался убить её.
Primeiro, pensamos que o marido da Launa Cruz estava a tentar matá-la.
Сначала мы думали, Тесса изумительна.
No início, achámos que a Tessa era incrível.
Сначала мы думали выписать тебе пригласительный, но полиция сфокусируется на всех входящих через парадные двери...
Primeiro pensámos em atacar um convite, mas como a organização da Polícia está concentrada nas pessoas que entram pela porta da frente...
Сначала мы даже думали, что машина краденая.
Julgávamos que era um carro roubado.
Мы сначала думали, что это бомба.
Ao princípio suspeitámos que pudesse haver uma bomba.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
A ideia é essa. Passamos a véspera de Natal em casa da mãe dela e o jantar de Natal aqui.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
O Selmak já teve tempo para analisar alguns dos resultados dos testes de ADN que reunimos, e parece que o problema do Coronel nao e o que pensámos inicialmente.
Сначала, мы думали, что мы смотрели на нескольких разных девочек.
Ao início, pensámos estar a ver várias raparigas diferentes.
Мы сначала думали, что в пожаре никто не пострадал, но позже наша команда была потрясена телом на обломках.
Inicialmente pensámos que ninguém tivesse ficado ferido no incêndio, mas as equipas ficaram chocadas com um corpo encontrado nos destroços.
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
Primeiro pensavam que o teu padrasto era um assassino de esposas, Depois a tua irmã foge com o professor de história. E agora vamos por um bastardo nas ruas?
Мы думали, что сначала слудует немного поговорить.
Pensámos que devíamos falar um bocadinho primeiro.
как мы сначала думали на Ричмонда.
Ela podia ter regressado de Tacoma e ido ao Casino, tal como pensávamos que o Richmond tinha feito.
Мы просто думали что лучше может быть Если мы встретились сначала, а потом...
Estávamos a pensar que talvez fosse melhor se o conhecêssemos melhor e só depois...
Сначала, мы думали, что она была следующей жертвой.
No início, pensamos que era a nossa próxima vítima.
Мы все так думали сначала.
Desumanos. Todos nós pensámos também, no início.
Сначала, мы думали, что телефон агента Баннермана почистили так же, как и компьютер.
Primeiro, pensamos que o telemóvel do Agente Bannerman tivesse sido formatado como o computador
Мы думали, что перед тем, как сделаем новый камень, поищем сначала тот, который был...
Pensámos que antes de cortar pedras novas íamos ver se encontrávamos umas que já fossem blocos...
Это не похоже на излишнюю жестокость, как мы думали сначала.
Isto pode não ser uma morte exagerada como pensamos inicialmente.
Похоже, Лондон не готов быть настолько сговорчивым по поводу нашей договорённости, как мы думали сначала.
Parece que Londres não está disposta a ser muito flexível quanto ao arranjo que tínhamos pensado, inicialmente.
сначала мы 17
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104