Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Совершенно нормально

Совершенно нормально перевод на португальский

115 параллельный перевод
Небольшая неполадка с оружием... но сейчас все совершенно нормально.
Uma pequena falha numa arma... mas agora está tudo bem.
Это совершенно нормально, Брайен.
Não faz mal, Brian. Senta-te!
99,9 % скорости света - это совершенно нормально.
O ideal seria 99,9 % da velocidade da luz.
Я думаю, что ты маленькая девочка, которая много всего пережила... и совершенно нормально, что ты чувствуешь себя странно.
Acho que tiveste um grande choque e é normal que te sintas estranha.
Для насекомых совершенно нормально быть чуть-чуть телепатами.
É perfeitamente normal que os insectos sejam um pouco telepáticos.
- Это было совершенно нормально, Монти.
- Tudo bem, Monty.
Да, это совершенно нормально.
Mas que normal...
И это совершенно нормально.
E não há nada de errado nisso.
Второе сопрано следует совершенно нормальной линии.
O segundo soprano segue uma linha bem simples.
И... с остальными яйцами видимо все совершенно нормально.
Os ovos do resto do pessoal parecem perfeitamente normais.
Нет, она выглядит совершенно нормальной.
Não. Parece totalmente normal.
Это совершенно нормально.
É perfeitamente normal.
Совершенно нормально?
Perfeitamente normal?
В этом кресле совершенно нормально.
Esta cadeira é mesmo boa.
Чтo проявила нетерпимость к моей совершенно нормальной реакции.
Por seres impaciente com a reacção válida que tive para com eles.
- Вообще-то, Тони, совершенно нормально интересоваться близкими дорогого тебе человека.
Está certo... É normal sentirmos curiosidade pelas pessoas na vida do outro.
Как будто всё совершенно нормально.
Como se tudo fosse normal.
Я думаю, для мужчины это совершенно нормально. Особенно, если это актёр.
Acho que não há problema nenhum, sobretudo para um actor.
Итак, для тебя совершенно нормально... Нормально?
- Agora, é perfeitamente normal...
Его наружность может быть совершенно нормальной но на него нельзя давить совершенно.
A estrutura pode parecer estável mas não pode sofrer pressões.
Это совершенно нормально чтобы у твоего папы уже появилась подруга.
É o curso natural da vida que o teu pai já tivesse uma companheira.
"И что? Вроде все совершенно нормально."
" Então?
"И что? Вроде все совершенно нормально."
Parece estar tudo bem. "
Для него всё это звучит совершенно нормально.
Tudo lhe parece correcto.
Совершенно нормально.
- Totalmente normal.
Ты жил совершенно нормальной жизнью.
Tinhas uma vida perfeitamente normal.
- Вернуться к работе, совершенно нормально.
- Volta ao trabalho, age normalmente.
Он ведет себя совершенно нормально и весело.
Ele está completamente normal e hilariante.
Посещение азиатских торговых портов. Это совершенно нормально.
Uma viagem pelos portos de abastecimento asiáticos seria naturalíssimo.
Всё совершенно нормально ". Так, что Йен ничего не замечает.
Tudo está normal. " O Ian é muito distraído.
Все совершенно нормально.
É tudo perfeitamente normal.
Консультант сказал это совершенно нормально.
O psicólogo disse que isto é perfeitamente normal.
Я имею в виду, если мы случайно встретимся - совершенно нормально
Quero dizer, se nos encontrarmos por acaso, perfeitamente normal.
И это совершенно нормально выражать свои чувства, так?
Pois e é perfeitamente normal expressar esses sentimentos, certo?
Да, совершенно нормально. Замечательно.
Sim perfeitamente normal, muito bem.
Да, то что ты чувствуешь - это совершенно нормально.
Sim, os teus sentimentos são perfeitamente normais, amigo.
Совершенно нормально, что сыновей беспокоят мамины свидания.
É normal os filhos se sentirem estranhos quando as mãe vão à encontros.
Знаю, и я думаю, что это для тебя совершенно нормально.
Sabia, e achei um comportamento incrivelmente natural.
И это совершенно нормально.
E não há nada de errado com isso.
Я считаю, что для женщины совершенно нормально быть красавцем.
Acho perfeitamente aceitável uma mulher ser charmosa.
- Это совершенно нормально.
- Isso é perfeitamente normal.
Повышенное слюноотделение - это совершенно нормально.
É normal a saliva em excesso.
Послушай, совершенно нормально беспокоится, когда твой ребенок заболел, но это естественный процесс.
Jimmy é natural que te preocupes quando a tua filha está doente, mas é normal.
Всё совершенно нормально.
Não faz mal nenhum.
Совершенно нормально.
- Está desnivelado.
Это совершенно нормально.
O que se passa?
Он перестраховщик. А теперь он делает чересчур поспешные выводы, и совершенно напрасно. Я нормально себя чувствую.
E agora está a tirar todas as conclusões erradas por todos os motivos errados, e sem razão nenhuma, porque eu... estou bem.
Что случилось? Она была встревоженной, но нормальной а теперь встревоженная и совершенно свихнувшаяся.
Passou de nervosa, mas normal, a nervosa e louca.
Совершенно нормально.
Perfeitamente normal.
Это совершенно нормально, миссис Гриффин.
Lois, amanhã tenho de fazer alguma coisa que não implique estar curvado, cheio de dores, a um metro da sanita?
Это совершенно не круто. Не, всё нормально.
- Não é nada simpático.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]