Совершенно уверен перевод на португальский
171 параллельный перевод
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Não diga isso até ter certeza.
Я в этом уверен. Я совершенно уверен в этом, Дмитрий.
Não, estou certo disso, Estou absolutamente certo disso.
- Совершенно уверен, спасибо.
- Absoluta, obrigado.
А мне казалось, что по закону только принц может жениться на принцессе. Я совершенно уверен.
Pensava que apenas um príncipe podia casar com a Princesa.
Совершенно уверен.
Tenho certeza.
Я совершенно уверен, что это вегетарианская.
Tenho quase a certeza que é.
Я совершенно уверен в этом.
Eu estava tão envolvido...
- Тогда твоего босса арестуют, потому что я совершенно уверен, что это противозаконно.
- De certeza que isso é contra a Lei.
Я совершенно уверен, что подстрелил это, агент Скалли.
Tenho a certeza de que o atingi, Agente Scully.
Совершенно уверен, вы попали тоже.
Também tenho a certeza de que o atingiu.
Я знаю, что прошу невозможного. Я пришел... хотя совершенно уверен, что ты мне откажешь.
É pedir muito e, agora que aqui estou, tenho a certeza de que irás negar.
елсо, – удольф - коротышка с девчачьим голоском... и € совершенно уверен, что его копыта свет € тс € голубеньким... если вы пон € ли, о чЄм €.
Kelso, o Rodolfo era pequeno, tinha uma voz de menina... e tenho a certeza que ele era um pouco leve nos cascos... se tu sabes o que eu quero dizer.
- Я совершенно уверен.
- Tenho quase a certeza.
Я совершенно уверен, что это был именно мистер Клайн.
- Tenho a certeza absoluta. - É de loucos.
Я совершенно уверен.
Tenho a certeza.
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Não há motivo para alarme.
- Я в этом совершенно уверен.
- Nunca tive tanta certeza.
Я совершенно уверен, что вернул их в исходное положение.
Eu sei que os pus como estavam.
Знаешь, что, Лэстер? Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Acho que não há cinco paus nesta casa que façam o que nós fazemos.
Они не поехали в Париж, но мозг Марка совершенно уверен, что он потратил 40 франков на экскурсию в Бастилию.
Eles não foram a Paris, e no entanto Mark aparentemente pensa que ele gastou 40 francos numa visita à Bastilha.
И я совершенно уверен, что теперь мы получим ваш корабль.
Agora acredito que teremos a vossa nave
Я совершенно уверен, что отключил устройство.
Tenho quase a certeza de que desactivei o engenho.
- Дженаи. Их ядерное оружие готово к применению, и я совершенно уверен, что вскоре они начнут использовать его как наступательное оружие первого удара не только против Рейфов, но и против человеческих поселений.
As ogivas nucleares estão operacionais e acredito que as vão começar a usar como arma ofensiva não só contra os wraith, mas também contra humanos.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
Charlie, o John trancou-me na parte de fora da escotilha, e acredito que ele está a fazer isso porque quer parar de carregar no botão. E tenho a certeza absoluta Que se ele o fizer, em 90 minutos, todos nesta ilha irão morrer.
Да, мама, я совершенно уверен.
- Sim, mãe, tenho bastante certeza.
Я совершенно уверен, что Лепид одержит верх.
Tenho a certeza de que Lépido será bem sucedido.
- Я совершенно уверен, что я не трогал твою пи-пи.
Eu não mexi na tua passarinha.
О, я совершенно уверен, что прекрасно тебя понимаю.
Estou bastante certo que te percebo perfeitamente.
И совершенно уверен, мои родители были бы не довольны, если бы я отреагировал так, как мог бы.
E, assim que descobrisse, tenho bem a certeza de que os meus pais não ficariam orgulhosos da minha reacção.
- Совершенно уверен.
Estou bastante certo.
Я совершенно уверен, что это прискорбное происшествие не имеет ни малейшего отношения к мистеру Грею
Tenho certeza que nada deste infeliz assunto irá ter nenhuma ligação ao Sr. Gray.
Обычно ты совершенно уверен.
Normalmente você está certo.
Я совершенно уверен, что закрыт.
Tinha a certeza que era apoquetes.
О, да, это то, в чем ты всегда совершенно уверен.
Bem, há sempre alguma coisa em que tens razão.
И я совершенно уверен, вы бы не позволили им просто валяться здесь, где ваша жена или, скажем, домработница могла их найти.
E tenho a certeza que não as deixaria por aqui perdidas para a sua mulher ou a sua empregada encontrar.
Поэтому я совершенно уверен, что семьи не возражают.
Coisa que tenho a certeza que as famílias apoiam.
Я совершенно уверен, что это не так.
Estou certo que não é o caso.
О, я уверен, что есть совершенно невинное объяснение этому.
Oh, tenho a certeza que há uma perfeita explicação simples para isto.
Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать.
Aqui o Davis preparou o que certamente será uma análise incompetente... mas vamos ouvi-lo lê-la antes de começarmos a criticar.
Я его не боюсь, совершенно не боюсь. Я уверен, что он...
Tenho a certeza que está ali um...
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
Estou certo de que o avião é seguro e que o piloto é um profissional qualificado.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным. Он получил по заслугам.
Mas estou certo de que o que disse ontem foi provocado e até merecido.
Я совершенно в этом уверен.
Essa é uma coisa da qual eu tenho a certeza.
- Нет, я совершенно уверен.
- Não é nada.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Nunca conheci nenhum Conde Olaf, mas se o tivesse feito, tenho a certeza que ele seria e soaria totalmente diferente de mim.
Ты уверен, что это совершенно необходимо?
Sim, Patches tem a certeza de que isto é mesmo necessário?
Парень уверен, что совершенно здоров.
Ele não pensa que esteja doente.
Ответ очень искренний, чистосердечный, в _ котором _ я _ уверен _ на _ 100 _ процентов _ и совершенно недвусмысленный...
a resposta é um sincero, enfático, 100 %, definitivo, nunca tive tanta certeza na minha vida, inequívoco...
Это совершенно точно не он. - Ты уверен?
- Tens a certeza?
Ты совершенно точно уверен, что видел его сегодня, и не вчера?
Tem a certeza absoluta de que o viu hoje, e não ontem?
Прости, уверен, здесь совершенно безопасно.
Desculpa, tenho a certeza que é completamente seguro.
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346