Совершенно разные вещи перевод на португальский
48 параллельный перевод
Это совершенно разные вещи.
Não é o mesmo. Nem nada. É sim!
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи.
Os homens e as mulheres procuram coisas diferentes no sexo.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Acha então que, a sua posição nas notícias e o entretenimento são duas coisas diferentes?
И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
Saber o que sei e outra pessoa ficar a saber, são duas coisas totalmente diferentes.
Это совершенно разные вещи.
Não é o mesmo. Nem nada.
Воспитание человека и биология — две совершенно разные вещи.
A criação de uma pessoa e a sua biologia são coisas totalmente diferentes.
Смешно, что эти 2 похожих слова означают совершенно разные вещи.
É engraçado como a mesma palavra para o sentimento de atracção pode ser usada para o sentimento de desapontar ( crush = esmagar ).
А ты знаешь, что розы разных цветов означают совершенно разные вещи?
Sabes, rosas de cores diferentes significam coisas diferentes.
Обращение одного Рейфа в контролируемой окружающей среде и попытка инфицировать весь улей сразу - совершенно разные вещи.
A transformação de um só wraith, num ambiente controlado, e tentar infectar uma nave-mãe são coisas muito diferentes.
К тому же, иметь такую возможность и использовать ее - это совершенно разные вещи.
Ter esta habilidade e usá-la são duas coisas totalmente diferentes.
Я не наезжаю, я подкалываю. Это совершенно разные вещи.
Não sou maldosa, sou directa, é totalmente diferente.
Совершенно разные вещи.
É diferente.
Да, любовь и секс - это совершенно разные вещи.
Sim. Amor e sexo são coisas separadas.
Это совершенно разные вещи.
- É completamente diferente.
Могу вас заверить - удовольствия и счастье - совершенно разные вещи
Posso assegurar-lhe que o prazer é muito diferente da felicidade.
Это совершенно разные вещи.
Há uma grande diferença.
То, что делаю я, и то, что делает Брэнди - совершенно разные вещи.
O que eu faço não tem nada a ver com o que faz a Brandi. Como assim?
Мы не Зоччи, мы – Винвоччи. Совершенно разные вещи.
Nós não somos Zocci, somos Vinvocci.
Это совершенно разные вещи
Mas isto é uma coisa completamente diferente.
Быть неподвижным и ничего не делать - это совершенно разные вещи
Ficar quieta e não fazer nada são duas coisas completamente diferentes.
Что женщины говорят и что они думают, это обычно совершенно разные вещи, Карл.
O que as mulheres dizem e fazem são duas coisas diferentes, Carl.
И зачем только смешивать секс и сон, это совершенно разные вещи.
De certa forma, fazer sexo e dormir misturaram-se, mas são coisas diferentes.
Быть снайпером и быть пехотинцем - это совершенно разные вещи.
Ser atirador é algo totalmente diferente de ser soldado.
Нет, сынок, это совершенно разные вещи.
Não, filho, são duas coisas muito diferentes.
Но говорить и флиртовать, совершенно разные вещи.
Mas conversar e flertar não é a mesma coisa.
- Совершенно разные вещи.
- É completamente diferente.
Смирись. Ты же понимаешь, что смерть Дейла и пленник.... Две совершенно разные вещи, правда?
Sabes que a morte do Dale e o prisioneiro são duas coisas separadas, certo?
Рассуждать о том, что ты родитель, и быть родителем - совершенно разные вещи.
Uma coisa é perceber que és pai a nível filosófico, mas sê-lo é totalmente diferente.
Парить над миром и быть его частью - совершенно разные вещи.
Voar sobre o Mundo e ser uma parte dele não são exactamente a mesma coisa.
Это совершенно разные вещи...
- É completamente diferente do...
Но иметь пистолет, чтобы чувствовать себя в безопасности и стрелять из него в школе - совершенно разные вещи.
Mas ter uma arma para nos fazer sentir seguros, e dispará-la numa escola, são duas coisas diferentes.
Это две совершенно разные вещи.
Pode não ser a mesma coisa.
Перерабатывающий завод и мост - две совершенно разные вещи.
A refinaria e a ponte são duas questões completamente diferentes.
Что ж, Дэррил младший, нуждаться в тебе и доверять тебе - это две совершенно разные вещи.
Darryl Jr., precisar de si e confiar em si são coisas muito diferentes.
Совершенно разные вещи, я это знаю потому, что караоке - моя фишка.
- É muito diferente, e eu sei disso porque gosto de karaoke.
Чего хочет Антонио... и чего заслуживает Пульпо - совершенно разные вещи.
O que Antonio quer e o que Pulpo merece, são duas coisas diferentes.
Да, но знать что-то и доказать это - две совершенно разные вещи.
Sim, mas saber algo e prová-lo são duas coisas diferentes.
Знать и иметь доказательства - две совершенно разные вещи.
O que sabemos e o que podemos provar são duas coisas muito diferentes.
Кэрол, "практически живут вместе" и "живут вместе" — совершенно разные вещи.
Carol, há uma grande diferença entre basicamente viver juntos e viver juntos.
Мы оба знаем, что то, что Эмили говорит и что Эмили чувствует две совершенно разные вещи.
Ambos sabemos que aquilo que a Emily diz e aquilo que a Emily sente, - são duas coisas muitos diferentes.
Одно дело - уметь разделывать туши, и разделать труп человека - это совершенно разные вещи.
Saber trabalhar com uma fiambreira e desossar uma pessoa são coisas diferentes.
Люцифер, быть одному и быть одиноким - это две совершенно разные вещи.
Lucifer, estar sozinho e estar solitário são duas coisas totalmente diferentes. - São?
Ты когда-нибудь кого-нибудь пытала? Причинять боль и убивать - совершенно разные вещи. Ж :
Já torturaste alguém?
Это совершенно разные вещи!
- Não tem nada a ver com falar!
Серфинг и беговая дорожка – совершенно разные вещи.
Frutos do mar e carne são diferentes.
"Не могу" и "не буду" - это совершенно разные вещи, Мамаша.
Não poder, e não querer são coisas muito diferentes, Mãe.
Избить пару людей и развязать войну - вещи совершенно разные.
Rachar umas cabeças e ir para a guerra são coisas muito diferentes.
- Это совершенно разные вещи.
- Foram duas coisas diferentes.
разные вещи 88
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
вещи 726
вещи меняются 21
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93