Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / Суть не в этом

Суть не в этом перевод на португальский

170 параллельный перевод
Факты правильные, но суть не в этом.
Como sempre, a acreditar em boatos...
Суть не в этом.
Não é essa a questão.
Суть не в этом.
A questão não é essa.
Суть не в этом, не так ли?
Não é essa a questão, pois não?
- Джон. - Но суть не в этом. - А в чем?
John, o que quer dizer?
- Суть не в этом.
Tens? A questão não é essa.
- Суть не в этом.
A questão não é essa.
Да суть не в этом.
- Não estás a perceber a questão.
Любой процент от твоего дела - отлично. Но суть не в этом.
Se houver lucros, muito bem, mas não se trata disso.
Суть не в этом. Послушайте, Тейла, может пропустите эту миссию.
Olhe, Teyla, talvez não queira participar, desta vez.
Да суть не в этом!
Não, não é isso.
Суть не в этом.
- Essa não é a questão.
Суть не в этом.
O problema não é esse.
Но суть не в этом.
Mas, não é essa a questão.
Суть не в этом, Кортни...
- A questão não é essa, Courtney.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Aí é que está. "Não me perguntes"...
- Но суть не в этом.
- Mas isto é diferente.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Se isto é o que significa, eu não quero saber.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Pode dizer ao tribunal o núcleo do relatório?
Слушайте все Вы не понимаете Не в этом суть Рождественской страны
Ouçam, não compreendem Não é esse o objectivo do Natal
В этом суть. Я не могу сидеть и ничего не делать.
Ela merece que eu faça mais do que ficar de braços cruzados.
- Не в этом суть.
- A questão não é essa.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Um segredo é mesmo isso, quando sabemos uma coisa que mais ninguém sabe.
Да, но не в этом суть.
Estou, mas a questão não é essa.
Не в этом суть.
Isso não interessa.
Не в этом суть.
Não interessa.
В этом и суть. Что ж, мы были бы рады познакомиться с ним. Но не зная его намерений...
Gostávamos muito de o conhecer, mas sem sabermos o que ele tenciona fazer...
- Так разве не в этом суть?
A ideia é essa, não?
- Не в этом суть проблемы.
- Acho que a questão não é essa.
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Todas estas mortes, incluindo a da Mary, não foram irracionais. Foram para provar algo.
Разбойники, человек 30, а может, и полсотни - не в этом суть.
Bandidos! Alguns 30! 50!
В этом суть. Седьмой шестицыпочки быть не может.
Não pode haver uma sétima nas "Seis Garotas".
В этом ведь суть брака, не так ли?
O casamento é mesmo isso. Compromisso.
Не в этом суть.
Não é isso que interessa.
На сколько это возможно, ребенок в порядке, но... Не в этом суть.
Tanto quanto sabemos, o bebé está bem, mas... essa não é a questão.
В общем, не в этом суть. Мне было всего 12 я пыталась найти в жизни какой-то смысл.
Tinha doze anos e procurava o sentido da minha vida.
Не в этом суть.
Não é essa a questão.
Послушай, принятие новичка, не говоря уже о том, чтобы украсть его у наших врагов в этом суть братства.
Educar um novo caloiro, e ainda roubá-lo dos nossos inimigos eternos, - isto é tudo o que representa uma irmandade.
Суть тут не в этом.
Essa não é a questão.
Я понимаю, что суть учебы не в этом. Просто поставь всем 4 с плюсом.
Sei que não é esse o objectivo de ensinar, mas dêem-lhes Bom + a todos.
Не в этом суть.
- Não, Walter, não é essa a questão.
Нет, золотко, в этом-то и суть брака - жена должна знать, что муж может, а чего не может.
Não, querido. Por esta altura do casamento, a esposa devia saber o que o marido consegue ou não fazer.
В этом вся суть, не так ли?
Acho que esse é o objectivo, não é?
Но суть моего рассказа в том, что моя мать никому не дала об этом узнать. Она защищала меня. Я всё время ходил в водолазках.
Mas a minha mãe nunca deixou que ninguém soubesse, protegeu-me, eu só usava sweatshirts.
И суть совсем не в этом.
Não é. E não é por isso que vamos.
Не в этом суть.
- Isso não interessa!
Не в этом суть.
Não importa.
Но не в этом суть.
Mas a questão não é essa.
Нет, ты не думал и в этом суть.
- Não, não pensou. Essa é a questão.
Ленни, он встречался с моей бывшей. Да не в этом суть.
- Ele andou com uma amiga minha.
Не в этом суть.
Talvez a questão não seja essa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]