Счастливая случайность перевод на португальский
30 параллельный перевод
Хм, для меня это просто счастливая случайность, малышка.
Eu tive sorte, gata.
Вы не счастливая случайность, Дженнифер.
Não és uma farsa, Jennifer.
Что ж, это счастливая случайность, что ваш друг только "почти мертв".
Bom, parece que aqui o teu amigo está só "quase morto".
В общем, это счастливая случайность но я через два дня улетаю в Париж.
Surgiu um imprevisto e terei de partir para Paris, daqui a dois dias.
Счастливая случайность.
Palpites.
Нет, это была просто счастливая случайность.
Não, foi só um feliz acidente.
Посмотрите-ка, кто наконец-то сказал хоть что-то интересное. Уверен, это счастливая случайность.
Olha quem se tornou ligeiramente interessante.
Счастливая случайность, что я все еще жива.
Só por uma sorte incrível é que eu já não estou morta.
- Это Флюк ( счастливая случайность ).
- É um linguado.
Это Флюк ( счастливая случайность ).
Um linguado.
Какая счастливая случайность, что вас не было на том корабле, Стефан
Que sorte não terdes estado naquele navio, Estêvão.
Это случайность счастливая случайность, но думаю, не совсем я не извращенец в любом смысле этого слова
Foi um acidente... um acidente feliz, do género, acho eu, nem por isso... mas não sou nenhum pervertido, tanto quanto se possa imaginar.
Счастливая случайность.
Acaso.
Это была счастливая случайность.
Por acaso foi.
! Счастливая случайность!
Pura sorte!
Это просто счастливая случайность.
Não. É apenas uma feliz coincidência.
Счастливая случайность.
Foi um golpe de sorte.
Итак - это совпадение, счастливая случайность или продуманный план - купить этот дом?
Isto foi coincidência, sorte, ou estratégia que te trouxe aqui?
Счастливая случайность.
Um acaso feliz. Porque resultou em ti.
Так что, бум, счастливая случайность.
Por isso, boom, acidente feliz.
Но ты знаешь, просто для того, чтобы убедиться, что это не была счастливая случайность, нам, наверное, стоит повторить это ещё кучу раз.
Mas sabes, para demonstrar que não era apenas uma coincidência, devíamos fazer... uma outra dezena de vezes.
Счастливая случайность.
- Um feliz incidente?
И это не счастливая случайность.
E não foi sorte.
Это счастливая случайность.
Foi por acaso.
Счастливая случайность.
Um feliz acidente.
Это просто счастливая случайность, что я не стала проституткой.
É um milagre não ter dado em prostituta.
Это счастливая случайность, и мне хорошо.
Foi um acidente feliz e estou a divertir-me.
Счастливая случайность или хорошо спланированная операция?
Um acidente feliz ou um plano bem delineado?
Счастливая случайность.
Palpite de sorte.
Еще одна счастливая случайность?
Não vou discutir isso.
случайность 161
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36