Счастливый конец перевод на португальский
225 параллельный перевод
И это счастливый конец.
E é um final feliz.
Наконец-то, счастливый конец.
Finalmente, um final feliz.
Перепиши, чтобы был счастливый конец, скажем, один убитый.
Rescreva o artigo com um fim feliz : um morto.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Mas isso é ficção. É cinema. Vê filmes demais.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
Um corpo escultural... um par de grandes marmelos e um final feliz... e eles ainda pediam mais.
Незаконные дети, пожалуйста... главное – счастливый конец.
"Filhos ilegítimos, os que quiseres, e claro : finais felizes..."
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Acreditam que não podemos ficar sentados rezar por um final feliz.
Итак, Зверь заполучил девчонку, и это счастливый конец для всех.
Então, o monstro consegue a garota... E é um final feliz para todo mundo.
Он хочет все изменить, устроить... устроить счастливый конец.
Ele quer mudar as coisas, conseguir um final feliz.
Где же счастливый конец, Джейсон?
Onde está o final feliz, Jason? Jamais desistimos.
У трагических романов всегда счастливый конец.
Os romances trágicos têm sempre um final feliz.
Не совсем счастливый конец, не так ли?
Não é exatamente um final feliz, não é?
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец.
- Oh, Lindsay. Acho que merecemos ver um final feliz. Não achas, Harold?
Я надеялся, что это будет счастливый конец.
Eu esperava que isto tivesse um final feliz.
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
Quer dizer, o que há de errado com um final feliz de vez em quando?
Я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец.
Quero que esta história tenha um final feliz.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Bem, graças a Deus que teve um final feliz.
Анна! Спасибо за счастливый конец.
Ann, obrigado pelo final feliz.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Mas para ser honesto, eu nunca pensei que viesse a ter um final feliz.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке.
Há uns anos, tive um final feliz ao meu alcance.
Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец.
Portanto, como podem ver encontrei o meu final feliz.
Какой счастливый конец!
Um final feliz.
Счастливый конец, хочешь сказать?
Howl encontrou o seuNverdadeiro amor.
А ты ищи свой счастливый конец, Стэйси Холт.
Tu vais encontrar o teu final feliz, Stacy Holt.
Какой счастливый конец!
É, e com um final feliz.
- У него счастливый конец?
- Tem um fim feliz?
Не всех ждет счастливый конец истории.
Nem todos têm um final feliz.
Счастливый конец. Парнишка будет в порядке.
Tudo acaba bem, o miúdo vai ficar bom.
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
Nesse cenário, não estou a interferir, sou o final feliz.
Гы-гы. Счастливый конец.
Final Feliz.
Не каждая ночь имеет свой счастливый конец.
Nem todas as noites têm um final feliz.
Я не смогу придумать счастливый конец для него.
Não há finais felizes comigo.
Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и вас ждет счастливый конец
Talvez ele lhe conte, e vocês os dois fiquem juntos e tenham um final feliz.
Похоже Голивуд решился на счастливый конец.
Parece que Hollywood preferiu o final feliz.
- И счастливый конец.
- E a um final feliz.
Еще один счастливый конец.
Mais um final feliz.
Их обеих ждет замечательный, счастливый конец.
Ambas triunfam, finais felizes.
У ваших историй будет счастливый конец?
Todas as suas histórias terão finais felizes?
Ты думаешь, что жизнь - это сказка. И когда оказывается, что у нее не всегда счастливый конец ты сразу сдаешься.
Tu julgas que a vida é um conto de fadas, e quando afinal as coisas não acabam bem, não aguentas.
В общем, счастливый конец.
- O herói leva a garota, o monstro leva o farelo. No todo, final feliz...
- Счастливый конец, не меньше.
Nada menos que um final feliz.
У этой истории был счастливый конец.
A história teve um final feliz.
Не всегда возможен счастливый конец.
Nem todos têm final feliz.
Я забыл сказать, какой у неё счастливый конец.
- De nada. - Esqueci-me de te contar o final feliz.
- Вы верите в счастливый конец?
- Acredita em finais felizes?
Куда подевался счастливый конец?
O que aconteceu ao final feliz?
Может, счастливый конец просто в продвижении вперед.
Talvez o final feliz seja apenas seguir em frente.
Я никак не пойму : это счастливый или трагический конец?
Marge, estou confuso. É um fim feliz ou triste?
Но конец у этой истории счастливый.
O final é mais feliz.
Хезер, напиши в сценарии счастливый конец.
Vais escrever um final feliz para nós, Heather?
Так не бывает, чтобы все катилось к черту, и вдруг - бац! Счастливый конец!
Você não sai do inferno para o "felizes para sempre"
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливчик 411
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливый человек 18
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29