Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так глубоко

Так глубоко перевод на португальский

342 параллельный перевод
Я бы на вашем месте так глубоко не копала.
Se fosse a si, não cavava tanto.
Может поговорим там, где не так глубоко?
Vamos para águas menos fundas discutir isso?
Его мысль ушла так глубоко, что даже я не в силах ее достать.
A mente dele afundou-se demasiado, até para eu a contactar.
Люди не должны жить так глубоко под землей. - Это неестественно.
Os homens não podem viver no subsolo.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Somos incapazes de interferir na criação daquilo que tanto amamos.
Через неделю я вставлю ей в задницу так глубоко, что она не успеет домчаться до сортира.
Aposto que, numa semana, vou chateá-la de tal modo... que nem saberá para onde se há-de virar.
Подпишите вот это, и я уйду так глубоко, вы даже не представляете, как глубоко.
Assine isso e infiltro-me tanto que nem me vêem. Chamam-me por "blip".
Мне будут звонить - никакого ответа, потому что я буду так глубоко.
"Axel? ..." nem respondo, de tão infiltrado.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Com o teu comportamento para com esta boa gente, tens sorte que eu não apresente um relatório que te enterraria tanto em Washington que nem verias o sol.
Ты обманывал меня. Ты пытался убить меня. И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Traíste-me tentaste matar-me e eu quis enterrar-te a tanta profundidade para que as gerações futuras pudessem exibir os teus restos o "rato bastardo americano".
Потому что оно выросло огромным и его ветки закрывали "келлипаты" от солнца а его корни проникли так глубоко в почву что вокруг больше ничего не росло.
Porque tinha crescido tanto, que os ramos tapavam o sol para os kellipates, e as raízes enterravam-se tão fundo no solo que mais nada crescia.
Она кроется в том, что видишь за телом Когда кого-то изучаешь так глубоко, как это делает художник.
É o que se vê para além da pele, quando se estuda alguém sem interesse... como artista.
Кроме этих 50, как много богов я оскорбил, что бы кончить жизнь с зубами Г'Кара вцепившимися в мою глотку так глубоко что я не могу дышать?
Desses 50, quantos deuses é que eu ofendi para acabar com os dentes do G'Kar tão enterrados no meu pescoço que mal consigo respirar?
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
Quando encontrei a fissura na conduta de alimentação RF, não sabia como poderia ocorrer numa zona tão profunda do sistema a menos que alguém a tivesse provocado deliberadamente.
Это казалось невероятным, что кто-то смог проникнуть так глубоко в Звездный Флот?
Parecia inacreditável. Tinha algo ou alguém infiltrado toda a Frota Estelar?
- Мисс Дэшвуд так глубоко в себе.
- Está a açambarcar Miss Dashwood.
Так глубоко, брат Кадфаэль
É tão funda, Irmão Cadfael.
Ты так глубоко спал, что мне пришлось использовать стимулятор, чтобы тебя разбудить.
Você estava num sono muito profundo, tive de usar um estimulante para trazê-lo de volta dele.
Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Sacava isto, e enfiava tão fundo no rabo, que saia pela boca.
С помощью роботов мы проникли так глубоко, как никто другой до нас.
Estamos a investigar os destroços mais do que alguém o fez até hoje.
Ѕратан, это так глубоко.
Cara, isso é profundo.
Четверо юнцов увязли так глубоко, что им оттуда не выкарабкаться.
Quatro jovens foram mais longe do que aquilo que podiam.
Никто никогда не бывал так глубоко.
Ninguém chegou tão fundo antes.
Так глубоко.
Tão baixo.
Джадзия старалась похоронить его воспоминания так глубоко, как могла.
Tento não pensar nisso. A Jadzia sentia o mesmo.
Ты не сможешь меня забыть, или закопать меня так глубоко как сделали Курзон или Джадзия.
Não conseguirá esquecer-me, nem enterrar-me tão fundo como o Curzon e a Jadzia.
- Да потому, что я тебя так трахну, так глубоко, что твой член вынырнет где-то в районе Китая. - Сью.
Porque eu vou-te dar tanto prazer... tanto, tanto prazer... que não vai nem saber onde está.
Раз уж ВьI так глубоко с нами увязли, мьI не можем Вас отпустить.
E isso é um problema, porque está tão infiltrado na Agência, que nunca poderemos deixá-lo ir.
Но это так глубоко.
Mas pareceu tão profundo.
Минусы : Начальник полиции так глубоко залез ко мне в это самое, что каждый его плевок у меня изо рта вылетает.
O negativo : tenho o comissário tão em cima de mim que, se ele cuspir, vai sair-me pela boca.
Остальные - так глубоко, что не видно их!
As outras são profundas de mais P'ra serem vistas por nós.
Похоронить так глубоко, как будто этого никогда и не было.
Enterrar tão fundo, que é como se nunca tivesse acontecido.
Я положу ее назад в твою коробочку, Ангелус, и похороню тебя так глубоко внутри Ангела,... Что ты никогда не найдешь дороги назад.
Ponho-te de novo na caixa, Angelus, e enterro-te tanto dentro do Angel que nunca mais irás conseguir sair novamente.
Мне интересно, почему репортер школьной газеты так глубоко копается в прошлом моего отца.
Por que investigará uma jornalista do secundário o passado do meu pai?
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
A parte mais interna é também a mais antiga, o bolbo raquidiano.
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
Eu sei que estava a violar o princípio da distância, penetrando tanto no seu território.
Так он может быть уверен, что доживет до глубокой старости.
Desta forma ele pode ter certeza de viver até uma idade madura.
Или может все не так уж глубоко, как я думал
Talvez não seja tão profundo Como fui levado a acreditar
Так, попробуй дышать самостоятельно, очень глубоко, медленно, молодец, ещё,
Enche o peito de ar, devagarinho... lsso mesmo. Outra vez...
Глубоко в своем сердце я скрываю то, что так страстно хочу сказать.
O que será de nós doravante?
Глубоко в своем сердце я скрываю то, что так страстно хочу сказать.
Tens de amar-me.
И так с каждой новой смертью душа погружается глубоко в недра земли достигая наибольшего уровня очищения, и просвещения в самом ядре.
E assim, a cada morte, a alma desce até ao centro da Terra, atingindo níveis de purificação cada vez maiores, e alcançando a iluminação no centro.
Но что меня заинтересовало в недорассказанной истории, так это секрет, хранящийся глубоко внутри Титаника.
Mas interessam-me as histórias que não foram contadas. Os segredos escondidos no casco.
Так насколько мы глубоко? Не настолько глубоко, как были бы, если бы вы не задавали... мне лишних вопросов и позволили продолжить работу.
Se nos ajudar, estaremos mais fundo.
[Глубоко вздьыхает] Э, так назьывается ваша жалкая пирушка?
- O mestre de quê?
Я не понимаю, зачем ты так глубоко копаешь.
Adoro batatas fritas.
Вы так и не ответили, что вы здесь делали, да ещё глубокой ночью?
Ainda não me disse o que faz aqui no meio da noite.
- Тогда... глубоко тронь себя так, чтобы задуть эти свечи, чтобы мы попробовали кусочек
Obrigado. Então comove-te profundamente para apagares as velas,
Ты всячески показывал, что будешь глубоко задет, если она не подаст в Йель, а она очень чувствительна, так что это то же самое, что заставить.
- Fizeste parecer que ficarias magoado, se não concorresse a Yale e ela é sensível... - é o mesmo que forçá-la.
Мой папа и я пребываем в глубокой депрессии, так что....
O meu pai e eu não aguentamos tanta depressão juntos, por isso...
Похоронить так глубоко, как будто ничего и не было.
Enterrar tão fundo que seria como se nunca tivesse acontecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]