Так и перевод на португальский
93,466 параллельный перевод
Я наговорил ему ужасных вещей, и так и не нашёл сил попросить у него прощения.
Disse-lhe coisas horríveis. E nunca tive humildade para lhe pedir perdão.
Да, я так и сказал. Я должен узнать, кто стоит за этим. Да.
Sim, como eu disse antes, preciso de saber quem está por trás disto.
Так и есть.
E é.
Может, так и лучше.
Talvez seja uma bênção.
Губернатор так и не отреагировал на публичное сожжение обитательницами тюрьмы Литчфилд еды и других припасов, отправленных им прямиком из офиса губернатора.
O governador ainda não se manifestou desde que as reclusas de Litchfield queimaram comida e outros produtos que o gabinete dele lhes tinha oferecido.
У неё так и не было достойных поминок.
Não lhe fizemos uma cerimónia digna.
Я бы так и сделал.
Era o que eu faria.
Мне так и не добавили срок.
A minha pena nunca foi aumentada.
Поэтому я так и назвала. Моя вагина та еще сука.
Por isso, dei-lhe o nome dela, porque a minha vagina é uma puta.
Мы так и будем сегодня перекидываться этим словом?
Isso tem servido de justificação rápida e versátil.
Я так понимаю, ты... восхищаешься Фрейдом. И не пытайтесь говорить мне, что он шарлатан, потому что я уверен : Да.
Pelo que sei, admira bastante Freud.
Как накатишь, проспишь так крепко, и никаких снов не увидишь.
Alguns goles daquilo dormes tão profundamente que nem sonhas.
Так, у меня есть нечёткое видео, и я от друга слышал, что вы можете улучшить картинку.
Tenho este vídeo, não está nítido. E um amigo disse-me que podiam melhorar a imagem.
К другим новостям, моя команда и я обнаружили источник наших технических неполадок, так что мы вернём вас в ваши личные камеры очень скоро.
Noutras notícias, eu e a minha equipa descobrimos a origem das nossas dificuldades técnicas, por isso, deverão regressar às celas individuais do Inferno, em breve.
Если я заслуживаю чего-то ещё, так тому и быть.
Se eu merecer outra coisa que assim seja.
Так что пока что у меня есть стол, стулья и надувной матрас.
Por isso, para já, é só uma mesa, cadeiras e um colchão insuflável.
Потому что плохих и так достаточно.
Porque há demasiados maus.
Это сила, о которой я говорила. Он просто сказал "засыпай", и она уснула. Так просто.
Ele apenas disse "Dorme" e ela adormeceu, assim de repente.
И боль просто так не уходила.
Aquela dor não desaparecia.
Ты и так редко бываешь дома.
- Quase nunca estás em casa.
Ты правда думаешь, что я должна подговаривать мальчиков, чтобы они увидели то, что и так видят?
Pensas mesmo que tenho de conspirar para perceberem o que vêem com os próprios olhos?
- ( Бу ) Так, так, я должна перетереть со своей клиенткой и уладить это недоразумение.
Muito bem. Vou ter um rápido habeas corpus, quid pro quo com a minha cliente.
- ( Тэйсти ) Я не буду садиться, я и так всё знаю, мисс Тендлер.
Não tenho de me sentar porque já sei tudo, Sra. Tendler.
И ощущение воды на коже так чудесно...
E sentir a água na minha pele é tão fantástico.
- ( чапман ) И так всю жизнь.
É a história da minha vida.
Может, и мне надо делать ТАК ЖЕ.
- Talvez deva começar a fazer o mesmo.
Ты дала обет и должна во всём признаться ВИнни. Так?
És comprometida e tens de ser fiel ao Vinnie ou algo parecido?
Клянусь, они и подумать не могли, что мы продержимся так долго.
Aposto que não imaginavam que aguentássemos tanto tempo.
Не так уж и плохо.
Não é má.
Мы сильны в молчании и утаивании недовольства, так что это может занять годы.
O nosso modus operandi é o silêncio e o ressentimento. - Podem passar-se anos.
Так что просто возьмите книгу и положите другую взамен.
Levem o vosso livro e substituam-no por outro.
Поверь мне. Я в бешенстве, так же как и ты.
Estou furiosa tal como tu.
Если вы так сильно волнуетесь, придите и сами спросите доктора Веласко.
Se está tão preocupada, venha falar pessoalmente com o Doutor Velasco.
Именно так я в нее и играл.
- Foi assim que eu joguei.
Думаешь, что это так бы и осталось секретом?
Achas que isto ia ficar em segredo?
Она заставила тебя сделать это, И все остальное, что пошло по пизде в твоей жизни. Так, да?
Foi ela que te obrigou a fazê-lo, isso e todas as asneiras que fizeste na vida.
И мы продолжим копать внутрь этой невероятно глубокой кучи твоего дерьма, как только я пересплю раз так семь или восемь.
Vamos continuar a abordar a tua lista infindável de problemas, assim que tiver sexo mais umas sete ou oito vezes.
И кто же в конце концов ответственен за все действия внутри тюрьмы, включая, но не ограничиваясь этим, безопасность заключённых, работа и программы для отдыха, тренировка охранников и так далее?
Quem é afinal o grande responsável pela gestão da prisão, incluindo, e não exclusivamente, a segurança das reclusas, programas laborais e recreativos, formação dos guardas e muito mais?
Так я и думал.
Foi isso que imaginei.
Денег налогоплательщиков не так уж и много.
O dinheiro dos contribuintes é limitado.
Тэйсти... Прошло уже 12 часов, а мы так ни к чему и не пришли.
Taystee já passaram 12 horas e ainda não chegámos a nenhum acordo.
В прошлом году, у одной девушки разболелся зуб, а охранник так долго не воспринимал это серьезно, что инфекция распространилась и теперь она слепа на один глаз!
No ano passado, uma rapariga tinha um dente infetado e um dos guardas demorou tanto tempo a levar a dor a sério que a infeção alastrou. Agora, ela é cega de um olho!
Так что можно быть плохим человеком и все равно оказаться в лучшем мире?
Podemos ser pessoas más e ir para um lugar melhor?
Берешь и разбираешь ручку вот так. Видишь?
- Pegamos numa caneta e desmontamo-la.
Так я и думала.
Era isso que pensava.
Так я и думала.
Foi o que eu pensei.
И просто потому что ее мозг думает не так, как у других здесь, Не значит, что мы должны пичкать ее таблетками.
Embora o cérebro dela não funcione como o das restantes pessoas, não significa que precisa de comprimidos.
Сделайте так, и парни будут думать, что вы загадочны, а не косоглазы.
Faz assim e os rapazes irão pensar que és misteriosa e não estrábica!
Так что спускай свою жопу сюда и прими лекарства пока охранники тебя не подстрелили.
Chega aqui e toma a medicação antes que um agente te dê uma repreensão.
Думаю, поэтому для меня так важно пойти и узнать...
É por isso que acho importante ir descobrir...
Ты бы поступила так же, как и я, ты понимаешь это.
Teriam feito o mesmo que eu e sabem disso.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и было 1269
так и сделаем 242
так и знай 54
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделай 68
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и думала 90
так и сказала 84
так и сделай 68
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48