Так и было перевод на португальский
4,451 параллельный перевод
Так и было в случае моего мужа.
E, no caso do meu marido, havia.
Значит, так и было.
Quer dizer que o encontrou.
Да, так и было, пока Уинкотт не стал разнюхивать.
E era, está bem? Mas o Wincott começou a meter o nariz.
Так и было.
Isto aconteceu.
Чаще всего так и было.
Na maioria das vezes, fazia-o.
- Так и было.
- Sim, dizias.
Я уверен, что так и было.
Tenho a certeza que fizeste.
Или "У Джоша выездная игра". Да, да. Все так и было.
Ou : "O Joshy tem um jogo fora." Sim, fizeste-o!
- Может, так и было.
- Bem, talvez fosse. - Não.
Я хотел, чтобы так и было!
- Da Patsy, da "Rose Queen".
Ты всегда выглядела такой счастливой. Так и было.
Nem consegues fazê-la parar de chorar.
Будем надеяться, что вы проживёте достаточно, чтобы так и было.
Basta viver o suficiente para que isso aconteça.
Как они сказали, именно так и было.
Foi o que disseram ter sido.
Всё так и было.
História real.
Так и было.
É verdade.
Так и было?
Foi isso que aconteceu?
Это безумие, но так и было.
- Eu sei. Além da compreensão humana, mas... foi isso que aconteceu.
- Но так и было.
- No entanto, aconteceu.
Так и было.
Foi.
- Так всё и было.
- Foi o que aconteceu.
Так что, было бы здорово иметь кого-то, с кем можно разделить жизнь и просто радоваться и побаиваться происходящего.
Por isso, sim, seria... Seria bom ter alguém com quem partilhar a vida, com quem poderíamos ser felizes e confusos.
Все так быстро разладилось, и столько было эмоций.
Aconteceu tudo tão rápido, com tanta emoção envolvida.
Так всё и было.
E foi isso.
И было... Было так тихо.
E estava... estava tudo em paz.
Так что... так, сегодня было круто.. - Угол Мейпл и 15-го.
- Na esquina da Maple com a 15th.
Прекрасное уравнение это скрепило нашу планету было разгадано, и он знал, что природа-мать будет делать так, как она всегда это делает... она будет развиваться, она изменит уравнение, она изменит нас.
A equação perfeita que unia o nosso planeta desfazia-se e ele sabia que a Mãe Natureza faria o que sempre fez. Evoluiria. Iria mudar a equação.
Как выяснили, что именно так оно и было?
Como é que sabem que foi mesmo isso que aconteceu?
Я был так же счастлив, когда в колледж собирался, и всё ещё было впереди.
Tive aquele, sentimento de excitação, de quando saímos para a universidade e, a nossa vida pode ser qualquer coisa outra vez.
Думаешь так всё и было?
E pensas que foi isso que aconteceu?
Ну, если выяснится, что так оно и было пожалуйста, позвоните мне... и только мне.
Se por acaso for... Por favor, ligue-me. Apenas a mim.
Для акушерок Дома Ноннатус каждое из них было столь же обычным и волшебным как восход солнца, так знакомо и так по-разному, как утренний рассвет.
Muito bem. Se é para lá chegar mais depressa... EASTGATE DESDE 1923 LEITARIA
я на минуту исчез отсюда, и это было так легко, Тимка.
eu só não estive cá por um bocado, e foi tão fácil, Timba.
Платформа работает стабильно. Но сейчас она очень уязвима, и нам нельзя расслабляться. Так что, повторюсь, завтра нам было бы удобнее...
A plataforma funciona bem, mas está muito frágil, de momento, temos muito em que nos concentrar e, mais uma vez, amanhã seria...
И у нас так-же не было человека, который зарекомендовал себя как самого преданного охотника на пиратов в Новом Свете, что одобрил это.
E não tínhamos um homem que se tornou nele próprio como o caça piratas mais empenhado do Novo Mundo.
- Так-же сейчас, как и было тогда.
- É tão verdade agora como era antes.
Это было так ничтожно и гнусно принять взятку?
Era uma verdade assim tão pequena e malvada como um suborno?
Естественно, я не верила, что было что-то существенное в так называемой теории Риты Ричардс, и всё же, почему-то она не давала мне покоя.
Naturalmente, eu não acreditava que existisse algo concreto na teoria de Rita Richards, mas, por alguma razão, fiquei incomodada.
Да, мне было наставление, что именно так и должно быть.
Sim, recebi orientação de que é assim que deve ser.
У них было так много самолётов, что им потребовался промежуточный аэродром между Колумбией и Майами.
Andavam a pilotar tantos aviões que precisavam de uma paragem para reabastecer entre a Colômbia e Miami.
Да по-любому, так всё и было, босс.
Com certeza eles esconderam o seu dinheiro.
Скажи людям, что так всё и было – поверят.
Se dizemos ao público que é verdadeiro, eles acreditam.
К концу всего этого нам так чертовски надоело за ними гоняться, что не было никакого желания тащить их обратно в Абелин, так что мы пристрелили их и сняли с них скальпы.
No fim, estávamos tão fartos de os perseguir, porra, que não suportávamos a ideia de os levar até Abilene. Por isso, matámo-los, tirámos-lhes os escalpes, o que cumpria o mandado.
Вы были добры, и утром мне уже не было так так страшно.
Foste gentil e, de manhã, já não tinha tanto medo.
Может быть, я не выдержал / а (? ) это испытание. А так же можно было и не надеяться
Talvez não esteja a suportar esta situação da melhor forma.
Я новенький и в письме было сказано, никакой военной формы, так что я не знал, надевать костюм или нет.
Sou novo e no e-mail dizia para não usar caqui e não sabia bem se devia vir mais elegante ou descontraído.
Кругом было так много микрофонов, и они чуть было не засунули один прямо ей в ухо.
Havia microfones por todo o lado. Quase lhe enfiaram um no ouvido.
А если попрошу Иисуса, то он простит меня. Вот так все и было.
E se pedisse a Jesus, ele perdoar-me-ia e pronto.
Работа охранником для меня в новинку, и у меня прежде никогда не было так много ответственности.
Isto de ser guarda é novidade e nunca tinha tido tanta responsabilidade antes.
Ну, не молодой, ей было больше 30, но она явно родила дочь, и она хотела удержать свою молодость, поэтому она была так же настроена хорошо провести время, как её дочь, я просто начал болтать с ними, и
Eu fui direta : " Certo, tudo bem, se eu me assumir como trans, vai significar que tudo que contei a imprensa é verdade.
По крайней мере, у меня было так. Знаете, что меня забавляет? То, что, когда красавец кончает, он уходит и оставляет меня с мутантом, и я оказываюсь финишёром!
Tenho 18 anos e faço vídeos na Internet e tenho feito por sete anos ou mais e, na época, fiz bastante vídeos que compartilhei diferentes partes da minha vida, mas tem uma parte que ficou faltando.
- Случилось так, как должно было, всё к этому и шло.
Foi da maneira que tinha de ser. Da maneira que é sempre
так и было задумано 39
так и было бы 23
так и есть 6555
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и знай 54
так и было бы 23
так и есть 6555
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и 47
так и скажи 178
так и быть 336
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так из 46
так и знала 354
так и думала 90
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так иди 75
так и случилось 63
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130