Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Так и знай

Так и знай перевод на португальский

64 параллельный перевод
Так и знай. Порадуй бабушку.
A avó está muito orgulhosa de ti.
Ты лучше всех на свете. Так и знай, Джо.
És o melhor deles todos, Joe.
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Acabou-se, não andas mais de camião!
Если осмелишься подать жалобу, так и знай - будешь уволен.
Se não foi bem instruído, apresente queixa ao chefe de pessoal. Se apresentar a queixa mal preenchida, vai para a rua!
Я ещё повеселюсь, я ещё вернусь, так и знайте, сукины дети!
Eu teria conseguido escapar também, se não fossem vocês, seus filhos da...
Так и знай! И это в мой день рождения!
Para o meu aniversário, é bastante desmazelado.
Не иначе, как с жизнью. Так и знайте :
É por a vida dele se separar, e podereis dizer então,
Я с ним сведу знакомство, так и знайте.
Ficarei a conhecê-lo bem, estou certa.
Но она уже не свободна, так и знай.
- Mas ela já está comprometida, para o caso de estares interessado. - Quem disse?
Так и знай, мой сын не женится на нечистой.
Ouve isto. O meu filho não se casará com uma Bilakoro.
В участок я ни ногой! Так и знай!
Não vou à delegacia, ela não se encaixa comigo de maneira nenhuma.
Ты - соль земли, так и знай.
Você é a salvadora da Pátria.
Но Берт Манро ещё не спёкся, так и знай, дружище.
Mas ainda não estou pronto para morrer, fique sabendo.
Так и знай.
Estou a falar a sério.
Так и знайте! Это можно.
Tudo bem.
Да, так и знай...
Sim. E ouve.
Я не там, я везде так и знай!
" Não estou lá.
Так и знайте!
O que lhe parece isto?
Вместе мы горы свернём, так и знай.
Temos muito em comum, sabes.
Так и знай. Или как прежде уже никогда не будет.
Ou nunca mais será a mesma coisa.
Не переживайте, я не скажу Триш, но так и знайте : Я женюсь на ней и сделаю её счастливой, хотите вы этого или нет.
Não se preocupe, não contarei à Trish, mas saiba, vou me casar com ela e fazê-la feliz, quer você aprove ou não.
ДОКТОР ФАСИЛЬЕ БУДУ САЛОН И я дружу с адом - так и знай
Eu tenho amigos do outro lado
- Он дружит с адом - так и знай - Он дружит с адом - так и знай
Tenho amigos do outro lado
Так и знай.
- Só para saberes.
Я сюда больше не приду, так и знай.
Digo-te uma coisa, nunca mais volto aqui. Digo-to já agora.
Так и знайте! Можете забыть о карьере!
- Vai arrepender-se de ter nascido!
Так и знай.
Sabes disso?
Я не приму отказа, так и знайте.
- Não aceitarei a recusa como resposta.
Я не умру в спешке, так и знайте.
Morta? Eu? Não morrerei rapidamente, posso dizer-lhe.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Deviam prender mas é o tipo que espalhou essas coisas.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabei então, erro vosso é recusar... o lugar supremo, o majestoso trono, e entregou suas sagradas obrigações... à corrupção de um ramo maculado. Para tanto prevenir, do coração rogamos que tomeis o régio regimento desta vossa terra.
В своих романах ты всегда борешься с Богом. Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
Tens um Deus que idolatras nos teus livros, mas deixa-me dizer-te que a tua fé e a tua dúvida não convencem nada.
А как подрастешь, так знай - отца твоего, как и тебя, Кириллом звали.
Em quando crescer tem que saber que seu pai, ao igual a você, chamava-se Kiril.
Знайте, что мы намереваемся убить тебя тысячу раз? И так до конца вечности, если вечность может иметь конец
Não sabias que te queremos matar mil vezes, até aos limites da eternidade, se a eternidade pudesse ter limites?
И ещё знайте, что Хэнка не было на ферме "Дохлой Собаки", так как он оказался на больничной койке.
Além disso, Hank Jennings não foi para a Quinta do Cão Morto porque estava no hospital.
Так и знай.
Podes crer.
Ты получаешь быстрые машины и молодых жён, чтобы и самому оставаться молодым в надежде испытать молодость со значимостью. Ну так вот, знай.
Adquires carros rápidos e mulheres jovens para tu ficares jovem, na esperança de confundires juventude com relevância.
Просто знай, что Рой очень любит выигрывать. И он хочет на выходных съездить на озеро на гидроциклах, так что...
Eu só estou a dizer que o Roy é muito competitivo, e ele quer levar os jet-skis para o lago este Sábado, por isso...
Знайте все, как Хэнк решит, так и будет.
E pessoal, qualquer que seja a decisão do Hank, está decidido.
Да, и нечего на меня так смотреть знай твой отец правду, он бы не стал мне помогать а мне нужна книга.
Ouça... Não me olhe assim. Se seu pai soubesse a verdade, não teria me ajudado... e preciso do livro.
Так что если вы планируете быстрое, вампирское убийство, знайте, что если я умру, информация перейдет к совету, включая милую историю о настоящих братьях Сальватор и их возвращении в Мистик Фоллс.
Portanto, se estavas a planear um movimento rápido de me roubar o anel e me matares, é bom que saibas que se eu morrer, tudo o que eu sei passa para o Conselho. Incluindo a fascinante história original dos irmãos Salvatore, e do seu actual regresso a Mystic Falls.
Ну так знай, если ты хочешь слинять, то так и сделай.
Se quiseres ir embora, tudo bem.
Так и знай.
- Sabes disso.
Но, пожалуйста, знайте, что мы были бы счастливы, если бы вы поддерживали с ними контакт и навещали так часто, как захотите.
Mas fica a saber que adorávamos manter contacto e os visitassem sempre que quiserem.
Я ему ответил : "Она под моей защитой." Так что знай это и не беспокойся.
Respondi-lhe : "Está bem, fica sob minha proteção." De modo que, descansa.
Знай что так будет и впредь.
E fique a saber que continuaremos a estar.
Хотя я и не заплатил, мисс Панкстон, знайте, вы уходите не просто так.
Não tenho dinheiro para si, Sra. Paxton, mas não sai daqui sem nada.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
À medida que se preparar para nos deixar, Niels... Saiba que a sua presença aqui, ainda que efémera, ascendeu os nossos espíritos, e fortaleceu os nossos desejos.
И даже знай я, где их искать, неужели вы думали, что я так легко сдам своих людей, только потому, что вы сделали то же самое?
Mesmo que eu soubesse onde encontrá-los, na verdade acreditas que entregava o meu pessoal tão facilmente, só porque tu querias?
Послушай, может, я и продавец, но знай, я не так уж много и зарабатываю.
Olhe, eu posso ser um vendedor, mas só para saber, não ganho muito.
Так что сиди тихо за своим детским столиком и знай, что за тебя разберутся взрослые.
Por tanto senta-te tranquila e sabes que são adultos que estão a tratar do assunto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]