Так хорошо перевод на португальский
7,587 параллельный перевод
Мне и так хорошо.
Mas estou a divertir-me.
Я сказал, мне и так хорошо.
Já disse que estou bem.
Может быть, ты могла бы помочь мне понять, кому оно принадлежало, раз уж ты так хорошо всех знаешь.
Talvez possa ajudar-me a descobrir a quem pertence, já que aparenta conhecer todos muito bem.
со своей девушкой и без неё – и так, и так хорошо – главное понять, чего хочешь ты.
Já levei a minha namorada e já fui sem ela e ambas as situações resultaram, mas trata-se do que tu queres.
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
Tratei-a tão bem e ela recompensa-me a fazer sexo com aquele tipo-modelo horrivelmente escroto, bem na minha cara?
Мне было с тобой так хорошо.
Esta noite tem sido Muito agradável
И так хорошо.
Isto serve.
Вот так хорошо. Вот так.
É para o teu bem.
Мы сейчас должны стукнуться кулаками или...? – Нет, мне и так хорошо.
Damos um toque agora ou...?
В воде так хорошо.
É tão bom estar na água.
Если бы я не знал его так хорошо, то я бы подумал, что он не рад нас видеть.
Se não te conhecesse ia pensar que não estás feliz em ver-nos.
Тебе правда так хорошо со мной?
Eu faço-a sentir essas coisas?
Я знаю тебя так хорошо, что знал, что это было...
Eu conheço-te muito bem. Sabia que era...
Знаешь, никогда не думал, что понятие благовидного сокрытия так хорошо впишется в мою взрослую жизнь.
Sabes, realmente nunca pensei que o conceito... De negação plausível estaria... Tão proeminente na minha vida adulta.
Ну, ты меня ещё не так хорошо знаешь.
Bem, não me conhece tão bem.
И они уверены, что Рам Так хорошо отнесётся к вотанам, если возьмёт Непокорный.
- E acreditam que o Rahm Tak trataria os Votan com bondade se tomasse Defiance.
Хорошо. Так мы повторим, да?
Então, queres outra vez, não é?
Хорошо, так что это?
Está bem, porquê isso?
Я так боролась за то, чтобы меня принимали всерьёз, чтобы работать хорошо.
Tenho lutado muito para ser levada a sério, para fazer direito este trabalho.
Я уже так устала от этого... Всё в порядке. Всё будет хорошо.
Estou a ficar tão cansada disto... Está tudo bem.
- Так, Хантер, слушай... сделай мне одолжение, хорошо?
- Tudo bem, Hunter, faz-me... Faz-me um favor, tudo bem?
Так, послушай. Я-я приведу Еву, хорошо?
Ok, Ouve, Vou buscar a Eva, ok?
- Так, стол. - Хорошо.
A secretária.
Хорошо, вот так.
Está bem, está bem.
- Может, ты не так уж хорошо её знаешь.
Talvez não a conheças tão bem como pensas.
Хорошо, если это так, как нам его найти?
Se esse é o porquê, como é que o encontramos?
Так, хорошо, коровка. Это то, что ты получишь за стояние.
Isto é o que recebes por ficar de pé.
Хорошо, но тогда как так вышло. что они умерли?
Tudo bem, então como é que eles estão mortos?
Так что, все хорошо.
Estou a trabalhar noutra situação agora. Então, está tudo bem.
Во-вторых : я его не опрокидывал, так что остановись, хорошо?
Número dois : Não a derrubei, então dá-me um descanso.
Нет, но ты знаешь так же хорошо, как и я, что перевод древних языков, как ткнуть пальцем в небо.
Não, mas sabes bem que traduzir línguas antigas é complicado.
– Хорошо. В парке нет отелей, так что вам придется найти жильё на ночь.
O parque não tem hotéis, portanto, têm de encontrar instalações para esta noite.
Я увеличил количество спасателей, чтобы последняя смена Миллса была в качестве спасателя. Так давайте сделаем её одной из лучших, хорошо?
E eu expandi o Esquadrão para que o Mills pudesse ter o seu último turno.
Так что я загадала, чтобы с ней всё было хорошо без меня.
Portanto, desejei que ela ficasse bem sem mim.
Хорошо, так почему он ещё тут?
Tudo bem. Então, porque não foi ele?
Не поступайте со мной так. Хорошо.
Muito bem.
Она так сказала. Хорошо.
- Foi o que ela disse.
И я знаю, что ты понимаешь английский, поэтому даже не смотри на меня так, хорошо?
E sei que habla inglés, não me olhe assim. Está bem?
Так, хорошо.
Muito bem.
- Хорошо. - Нет, это не так.
- Não, não é isso.
Хорошо, и так, есть только два способа войти в этот склад
Muito bem, só há duas entradas para este armazém.
Хорошо, так какой план?
Muito bem, então qual é o plano?
Хорошо, смотри, я знаю, вся затея с лодкой немного нереалистична, но нам обоим нужно начать сначала, так?
Eu sei que a história do barco é um pouco surreal, mas temos de recomeçar, certo?
Хорошо ли так с ним поступать?
Isto é, isso é gentil ou correcto?
- Вот так, хорошо? - Да.
- Certo, está bom?
Доход зависит от количества занятых коек, так что строгие приговоры - это хорошо, а меры по профилактике преступлений - плохо.
Os lucros estão ligados ao numero de detidos, então a política pública que prende mais pessoas é boa, e a prevenção e reabilitação são más.
- Трудно дышать. - Так, все хорошо.
- Tenho dificuldade em respirar.
Так, а вы... у вас тут все хорошо?
- Vocês estão bem aí dentro?
Если ты так хочешь... - Хорошо. - Хорошо.
Se é isso que queres... Mas, se algo me acontecer a mim...
Хорошо, вы тот кто хочет знать что там так сильно, что украли это у Аслама.
Não era você que queria muito saber o que está aqui, que até a roubou ao Aslam.
- Так, хорошо. - Шесть!
- Muito bem, ótimo.
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо прошло 43