Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Такой же

Такой же перевод на португальский

4,360 параллельный перевод
Такой же цветок был найден рядом с телефоном мисс Чендлер.
Encontraram a mesma flor perto do telemóvel da Mna. Chandler.
Эта маленькая веселая свинка. У Сьюзан был магнит с точно такой же картинкой на холодильнике.
A Suzanne tinha um íman com o mesmo exacto logótipo no frigorifico dela.
У жениха Гвен, Джейка, ремень с пряжкой абсолютно такой же, как эти синяки.
O noivo de Gwen, Jake, estava a usar um cinto com fivela que combina quase exactamente com o padrão dos hematomas.
Ч " доров € к Ц такой же наглый, каким и ты был.
O grandalhão, é tão arrogante como tu.
Ч ј мелкий Ц такой же наивный, каким и ты был.
O pequeno, é tão inocente quanto tu eras.
Хорошо. Вы сознаете, что пистолет, который вы прятали, "Ругер LC9", такой же, как тот, из которого убили Трэвиса?
Bem, você percebe que a arma que você estava a esconder, a LC9 Ruger, é exatamente a foi usada para matar o Travis?
Я никого этим не обидела? Нет, она будет такой же хорошей, но чуть более доступной.
Não é algo mau, será inteligente à mesma, mas mais acessível.
Плутоний такой же хороший, как циклотронный.
É tão bom como o plutónio do "cyclotron".
У него такой же допуск, как у меня, по крайней, мере сейчас.
Temos o mesmo nível de segurança que você tem, por enquanto.
Плутоний с площадки W такой же, как с площадки Х, так ведь?
O plutónio do "Local W" não é diferente daquele do "Local X", pois não?
Пыталась быть такой же, но Лейла постоянно говорила, как хочет проводить больше времени со мной и детьми, а всё, о чём я могла думать — что с ней будет?
Tentei ser assim, mas a Leila estava sempre a falar sobre querer passar mais tempo comigo e com os miúdos, e tudo aquilo em que conseguia pensar era, o que é que lhe irá acontecer?
Точно такой же отпечаток мы нашли под окном спальни Ханны.
Achámos várias pegadas na janela do quarto da Hannah.
Я говорил себе, что это Конрад все придумал... И что ты была такой же жертвой, как и я.
Convenci-me que o Conrad era o responsável por tudo, e que tu eras tão vítima quanto eu.
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить, я была бы такой же богатой, как и Оливер Куинн, которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю, или когда-то знала.
Se ganhasse uma moeda cada vez que o Arqueiro me disse para me afastar, seria tão rica como o Oliver Queen, que menciono porque é a pessoa mais rica que conheço, ou costumava ser.
План такой же, как всегда.
O plano é o mesmo que sempre foi.
Со временем, она станет такой же как и я.
Com o tempo, ela vai ser como eu.
- Знаю, он почти такой же, но мне так нравится цвет, который ты одел утром.
- Eu sei que é quase a mesma, mas eu amei a cor que usaste está manhã.
Теперь ты такой же преступник, как и все мы.
Agora, és um fora-da-lei como nós.
Эмоции - такой же аргумент, как и любой другой.
A emoção é tão boa quanto qualquer outra.
Такой же находится в Дэнхэме.
O mesmo se passa em Denham.
- Ты такой же подонок, как и все мы, Чарли.
tens o mesmo cadastro que nós.
Ведет такой же бизнес и в Вегасе, куда он переехал в прошлом году.
A mesma coisa aqui em Las Vegas desde quando se mudou para cá no ano passado.
Слушай, может, это и не важно, Но я такой же
Ouça, só para que saiba, eu sou igual.
Стой... ты такой же как он.
Sei que estás chateado por teres perdido o Bivolo... Espera, espera... És igual a ele.
Мне поступил такой же звонок.
Recebi a mesma chamada.
Я такой же.
Bem, eu faço também.
Кто-то обладает такой же магией, как и я. Я должна выяснить, кто.
Há alguém por aí com poderes como os meus, preciso de saber quem é.
С такой же лёгкостью, с какой Франс Брюгген играет на флейте.
Como o Frans Brüggen manipula a flauta.
Я думаю, ты такой же лжец как и все остальные.
Acho que isso te torna um mentiroso como qualquer um.
Тебе пришлось пойти и достать себе такой же.
Tiveste de arranjar um para ti.
Такой же как тот.
É o mesmo que está lá em baixo.
Он такой же как в подвале.
É idêntico ao desenho do porão.
Рисунок такой же как там!
Este é o mesmo que aquele!
Этот номер, он такой же.
Este quarto, é a mesma coisa.
Тёмно-синий, такой же как у Даниэля Крейга в Скайфол *. ( * - фильм об агенте 007, Джеймсе Бонде )
Azul escuro igual o que o Daniel Craig usou em Skyfall.
Такой же, как все.
É apenas um homem, como todos os outros.
И ты воспитала свою дочь такой же.
Ensinaste a Whitney a ser popular.
Ты такой же тупой, как и твоя внешность.
És tão estúpido quanto pareces.
Нету ни одной такой же забавной.
Tão hilariante como a tua, não.
И мой ответ такой же, как твой.
E a minha resposta é igual à tua.
Вы ее терпеть не можете, но не припомню, чтобы вы с такой же страстью за кого-нибудь боролись.
Detesta-a, contudo nunca a vi lutar por ninguém com mais paixão.
Такой же был у нас на космической станции.
Tínhamos um na estação espacial.
Твой сын такой же как они.
O seu filho é um deles.
Не знаете, где бы мы могли достать такой же?
Sabe como é que podemos conseguir isso?
Говорю тебе, моя бывшая была точно такой же... всегда хранила тайны.
Desde já te digo... a minha ex-mulher era igual. Sempre a guardar segredos.
Его эго такой вариант устроит больше, чем тот, где он свергнут своим же братом.
Acho que o ego dele o irá exigir. Caso contrário, estará a ser deposto pelo seu irmão.
Он же старый! А у тебя такой классный муж!
É tão velho, e o teu marido é tão bom.
Он же просто школьный задира А если такой тебя толкнул, то какие твои действия?
Ele é um valentão. Se um valentão te provoca, o que é que tu fazes? Provoca-lo também.
Я сейчас потерял контроль над моим компьютером. Взломали с такой ювелирной точностью, что только один мог сделать такое. И я не сомневаюсь, что это та же организация, что создала игру.
Perdi o controle do computador para um ataque forte, tão rápido e cirúrgico, que só pode haver uma origem por detrás, e não tenho dúvida que a mesma entidade criou o jogo.
- Кто же ты такой?
Quem és tu?
Вы такой же, как Джессика.
Não é diferente da Jessica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]