Твоя правда перевод на португальский
230 параллельный перевод
- Твоя правда.
- Sim, tens razão.
- Правда Йонады - твоя правда.
- A verdade de Yonada é a tua.
- Может твоя правда. Говорил так, словно в наших жизнях ничего не осталось.
Talvez a verdade, mas sugeriste que as nossas vidas... praticamente terminaram.
Но почему твоя правда не включает в себя взятие ответственности за содеянное?
por que não seguir? Registrem preconceituosos, obesas, quão idiotas falam nos cinemas...
- Твоя правда.
Isso é verdade, Miranda.
- Твоя правда, Пеп.
- Tens razão, Pep.
- Твоя правда.
- É pra já.
Твоя правда, едрёна вошь. Звонкой монетой или, блядь, купюрами.
Podes crer que sim, em moedas ou notas.
- Твоя правда.
- É verdade.
Твоя правда.
É isso aí.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
Правда, что твоя сестра транссексуал?
É verdade que a tua irmã é transexual?
И жена твоя знала, правда?
A sua mulher também sabia, não sabia?
Мы поехали в город по магазинам, а твоя мама сказала, что ты работаешь здесь и вот это правда!
Viemos à cidade fazer compras e a tua mãe disse que trabalhavas aqui e é verdade!
Правда. - Боже, как мне нравится твоя яхта.
Adorei o teu barco à vela!
Есть только одна правда - твоя.
É sua a única verdade?
Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
É uma TV a cores. agora podemos ver qualquer canal que queiramos.
Эта твоя задница, правда?
E como tem! Este é o teu cú ou estou enganado?
Брось, мне, правда, нужна твоя помощь.
Vá lá, preciso mesmo que me ajudes.
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
Você sabia que sua familia me deu um apelido?
Правда. Твоя или их?
Provas Para eles ou para você?
Это и правда твоя идея.
Isso soa como a tua ideia.
Если это правда, значит, ты из отрезка времени в будущем, а это значит, что в какой-то момент твоя команда восстановит контроль над "Вояджером".
Se é verdade, desde seu futuro marco de tempo... significa que em algum momento, sua tripulação recuperará o controle da Voyager.
Твоя очередь, правда горячей воды совсем мало осталось.
É a tua vez. Não sobrou muita água quente. Desculpa.
- правда Мне нужна твоя помощь чтобы отговорить ее от этого также же вмешаться
Preciso que ajudes a tirar-lhe essa ideia da cabeça.
Правда или нет, Эдди, после того как намочишь конец в пиздятине из Небраски, твоя жизнь меняется навсегда?
É ou não é verdade, Eddie : Quando nos vimos com uma do Nebrasca, a nossa vida muda para sempre.
Правда в том, что твоя мама все равно будет периодически выпивать.
O facto é que, a tua mãe vai tomar uma bebida extra hoje e sempre.
Ну все эти "А я правда твоя девушка? А я правда твой парень?"
Sabem, serei o teu namorado?
- Давай Только дождливый день может показать в какой разрухе твоя жизнь, правда?
Não há nada como um dia chuvoso para pensar na confusão em que está a tua vida.
Твоя история о Ван де Каапе, правда?
- A tua história é o Van De Kaap, ok? Aquela pedra é minha.
- Это твоя первая правда за вечер.
É a primeira verdade que disseste até agora.
Твоя мама просто прелесть, правда?
A tua mãe é digna de admiração.
Нам правда нужна твоя помощь.
Vá lá, precisamos mesmo da tua ajuda.
Она ведь не твоя мамочка, правда?
Ela não é tua mãe, pois não?
Но ведь сейчас твоя жизнь стала лучше, не правда ли?
Mas a tua vida não está melhor agora?
Правда твоя.
Tens razão.
Правда ведь, чувство юмора теряется, когда твоя работа на кону, да?
Vocês perdem mesmo o vosso sentido de humor quando o vosso emprego está em jogo, não é?
А она, правда, крепка, эта твоя "Анастасия", кум!
A tua "anastasia" é forte.
Если твоя история - правда, почему Бог позволил тебе возникнуть?
Se a tua história é verdade, porque Deus permitiu que "acontecesses"?
Это и есть твоя проблема. - Это не правда.
Isso é um problema teu.
М-мне п-правда твоя тушенка понравилась.
Ouve, eu realmente, eu gostei da tua sopa.
Твоя мама умерла. Это правда.
- A tua mãe já morreu.
Морган, мне правда очень нужна твоя помощь, ладно?
Morgan, preciso desesperadamente da tua ajuda, está bem?
Значит ты и правда выпиваешь перед взлетом, твоя помощница не врала.
Quando a tua assistente disse que estavas a beber um copo antes do voo, não estava a brincar.
- Твоя правда.
- Tens razão.
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Agora, além do lobisomem, é assim que você descreveria sua família?
Ну, очевидно, твоя мама и правда не любит массаж.
T. Sei que não gostas de mim, mas vamos ter de nos aguentar um bocado.
Послушай, правда в том, что твоя мама и я - мы просто... больше не можем жить вместе.
A verdade é que a tua mãe e eu já não somos compatíveis.
Не твоя вина, что правда горькая.
A culpa não é tua que a verdade seja uma porcaria.
А вдруг это правда? Вдруг твоя невеста в беде, а ты просто тут стоишь?
E se a tua noiva estiver com problemas?
Но правда в том, что твоя судьба уже не в твоих руках.
Mas a verdade é que isso agora não está nas tuas mãos.
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда в том 1457
правда что 35
правда ведь 412
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда же 446
правда здорово 70
правда нравится 21
правда или вызов 30
правда такова 22