Типа того перевод на португальский
2,280 параллельный перевод
Это был, вроде, её кузен или типа того, и ему была нужна работа.
Um primo, ou alguém, que precisava de trabalho.
По крайней мере, чтобы подпрыгивать или что-то типа того.
Ao menos, manda um saco.
Они как-то не так реагируют или что-то типа того. Хорошо.
- É como se reagissem ou algo assim.
Он позволяет мне играть роль отвлекающей девушки, понимаешь? Возле бара или типа того так он может собрать документы
Ele deixa-me ser a rapariga que causa distração num bar, por exemplo, para ele recolher documentos.
Да, типа того.
Mas esta? É porreira.
Ошибки юности, типа того.
Juventude desperdiçada, está certo?
Давай позовем тебе помощь, или типа того.
Vamos pedir ajuda ou qualquer coisa.
Пуленепробиваемая. Что-то типа того я предполагал.
À prova de balas, como eu já suspeitava.
Это как будто ты жизни спасаешь, или типа того.
É quase como se salvasses vidas.
Не думаю, что нам нужно путешествие или что-то типа того, приятель.
Não acho que seja preciso uma viagem.
На плите должен быть куриный бульон или типа того.
Não deveria haver canja de galinha ou outra coisa no fogão?
Ты знаешь, они думают, что они герои какой-то великой истории любви или типа того.
Parece que eles pensam ser personagens de uma grande história de amor ou isso.
Ты называешь меня педиком за то, что я хочу встречаться с парнем или типа того, а сам собираешься жениться на той, которая зарабатывает на жизнь, надрачивая парней.
Chamas-me punk por querer um namorado mas vais casar com uma puta?
- Тебя ударили по бошке или типа того?
Bateste com a cabeça, ou assim?
Да.Типа того.
Sim, uma coisa assim.
Типа того.
Mais ou menos.
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так?
Mas ouvi dizer que estiveste no exército, por isso imagino que tu deves ter uma espécie de código de honra ou coisa parecida, certo?
Он выглядел как конь или типа того.
Parecia um cavalo ou assim.
Типа давно, типа того?
Mais ou menos, há quanto tempo, mais ou menos?
Типа того.
Parece que sim.
А разве мы не должны позвонить в ФБР или типа того.
Não temos de avisar o FBI, ou assim?
Ее толкнули под поезд, или типа того.
Foi empurrada para a frente de um de comboio, ou algo do género.
Она кричала на меня и была сильно обдолбана или типа того.
Ela começou a gritar comigo e... começou a agir como se estivesse completamente drogada.
приятель, что-то типа того... и твой сын его застрелил.
Um namorado, ou outra coisa. - O teu filho alvejou-o.
Ну то есть... типа того.
Sim... Mais ou menos.
Я бы могла просто спеть или типа того. Да.
Podia cantar ou algo do género.
"да, он, наверно, в засаде сидит", или "он, наверное, работает над делом", или "он, наверное, следит за какими-то плохими парнями или типа того".
"Deve estar a investigar um caso. Deve estar a vigiar um criminoso."
В смысле, я никогда с ней особо не разговаривала или типа того, но от нее шла позитивная энергия.
Quero dizer, eu nunca falei lá assim muito com ela ou nada, mas ela tinha boas vibrações.
Там две развязные девицы повисли на нем, так он завел свою шарманку на тему, что женщины видят в нем только мясо, и никогда не спросят, как у него дела или типа того.
Duas raparigas ordinárias começaram a meter-se com ele, então ele começa com todo aquele discurso da treta acerca de como as mulheres o tratam como se fosse carne e nunca lhe perguntarem como ele se sentia nem nada.
Рождество или типа того.
Natal ou alguma coisa assim.
Ты думаешь, они скрываются или типа того?
Tu achas que eles têm alguma conspiração?
- Типа того. - Что случилось с девушкой?
- O que se passou com a rapariga?
Ну типа того.
Parece que até é porreiro.
Да, и он сказал, что ты хочешь уничтожить Глейдс или типа того.
Ele disse que tu queres destruir o Glades ou algo do género.
Мама собрала целую группу репортеров. Она проводит пресс-конференцию или типа того.
A mãe chamou imensos repórteres, está a dar uma conferência de imprensa ou algo do género.
Ну, типа того.
Quero dizer, mais ou menos.
Высшее начальство не оценило видение доктора или типа того.
Para um... Não estou a perceber.
Он прав. Типа того.
- Ele tem razão.
Ты влюблен в неё или типа того?
Sentes alguma coisa por ela, ou algo do género?
Да, типа того.
Sim, até gosto.
Ты разве не проверяешь траекторию на рикошет или типа того? Боже!
Nem verificaste a trajetória do ricochete ou algo do género?
Да, типа того.
- Sim, tive que os perder.
Ты мог сказать, что я восьмая или что-нибудь типа того?
Não poderia ter dito que era a oitava ou algo assim?
Я слышал, что он пропал. Я подумал, что он уехал куда-нибудь, может, в Бразилию или типа того, чтобы не делиться деньгами с женой.
Quando ouvi que ele desapareceu, pensei que ele tinha ido para para algum sítio, como o Brasil para não ter que dividir o dinheiro com a velhota.
Погоди, ты же не станешь пускать меня по рукам за одолжения или типа того?
Mas... espera... não... me vais oferecer em troca... de favores ou assim?
Типа того.
Mais ou menos, sim.
Разве я не должен был поговорить со своим адвокатом или типа того?
Não devia chamar um advogado ou alguma coisa assim?
Типа того
Mais ou menos.
Знаешь, это что-то типа транса или вроде того.
Entras numa espécie de transe ou algo do género.
Не знаю, лет на 20 или типа того. Почему ты спрашиваешь?
Não sei, uns 20 anos.
Эти ребята, они были того же типа... сильные, от 15 до 18 лет, дерьмовые семьи, и они ирландцы.
Esses rapazes, todos têm o mesmo perfil. Fortes, entre os 15 e os 18 anos, têm problemas de família e são irlandeses.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
типа такого 29
типа меня 18
типа да 22
типа чего 36