Типа той перевод на португальский
1,985 параллельный перевод
У тебя появляются сумасшедшие идеи, типа той, когда ты хотел купить гоночный трек...
Tens estas ideias malucas, tipo comprar...
- Типа... - То есть...
Bem, do tipo...
Что может такой парень предложить кому-то типа Боба Диксона?
O que tinha ele para oferecer ao Bob Dixon?
Короче, скажем, есть кто-то, кто усложняет тебе жизнь, ну там, типа, чеки выписывает пустые. Осторожно.
Digamos que alguém está a dar-lhe trabalho, sabe, a devolver um cheque.
А давайте вы матч по арм-рестлингу устроите, или что-то типа того?
Vão fazer braço de ferro ou coisa parecida?
Ты о чем, в какую игру? Прикинемся, будто мы услышали что-то, что оправдает наше вторжение в частную собственность без ордера, типа того.
"Aquilo" em que fingimos ouvir alguma coisa, para podermos entrar na casa, sem um mandado, esse "aquilo".
Да, вот почему кто-то типа меня получает их в свои руки.
E é por isso que vendo no mercado negro.
Это что-то типа тренировочного манекена?
É uma das bonecas para treinar o RCP?
Она открывает какую-то благотворительную больницу для животных или типа того.
Ela vai inaugurar uma clínica para animais carentes.
"Исход"... он что-то типа корабля-призрака.
O "Exodus" é uma espécie de navio fantasma.
От вас это звучит так, как будто я хочу быть с ним, ну или что-то типа того.
Parece estar a dizer que quero estar com ele ou algo parecido.
Давай имена, мы посмотрим... что-то типа совместной опергруппы.
Dá-me a lista, vamos investigar para ti, como uma equipa especial conjunta.
Хмм... Это что-то типа способеностей?
Isto é alguma cena de poderes?
Не то, чтобы это делает тебя лесбиянкой или типа того.
Isso não faz de ti lésbica nem nada disso.
Какой-то военный бред или... что-то типа того.
Parecem ser conversas sobre guerra ou... ou assim.
Я предполагал, что он собирается обдолбиться или что-то типа того.
Imaginei que estivesse drogado ou algo assim.
Неужели речи типа "я был таким же" на кого-то производят впечатления?
Esse discurso já resultou com alguém?
У нас тут не начнется что-то типа фермерского восстания?
Não vamos ter de lidar com uma revolução de agricultores?
Он рассказывал какую-то историю о гангстерах. Мне показалось, что это типа круто.
Ele contou uma história antiga, de gangsters.
И если задуматься, то он типа...
E, se pensares bem, ele é meio que...
Получается что-то типа яйца.
Desenvolve-se como um ovo.
Кто-то типа моей сводной сестренки?
Alguém, tipo, a minha meia-irmã?
Куда-то на север штата, типа Баффало.
Era algures mais a norte, talvez Buffalo.
- То есть, я твоя рабыня. - Типа того.
- Basicamente, sou a tua escrava.
Фейри как-то скрываются, или это что-то типа другого измерения рядом с нашим.
- As fadas devem tê-lo camuflado... ou está noutra dimensão mesmo ao nosso lado.
Судя по разрывам и линейному типа кровоподтеков казалось бы, что потерпевшую ударили чем-то квадратным.
E pela laceração e corte linear, parece que a vítima foi golpeada por um objecto quadrado.
Когда я впервые увидела Кэти, сразу обратила на нее внимание. Я сказала что-то типа "Кто она?"
Quando conheci a Katy, vi-a e perguntei : " Quem é aquela pessoa?
Была цепь ограблений заправок совершенные молодой парой... Что-то типа современных Бонни и Клайд.
Houve um conjunto de roubos a postos efectuados por um jovem casal, algo do tipo Bonnie e Clyde.
Типа, если "не совсем" сидели на этих стульях, то "нет" было бы где-то в середине Тихого океана, терпя крушение вместе с моей карьерой.
Se o "não exactamente" estivesse sentado nesta cadeira, o "não" estaria no meio do pacifico a afogar-se com a minha carreira.
Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга.
Talvez esteja possuída, como um objecto amaldiçoado dos livros de Stephen King.
Это что-то типа сапог наездников, 43-го размера.
É um tipo de bota de equitação, número 43. O Levi estava a usar Justins no rodeo.
Что-то типа того.
Algo do género.
Это тебя заводит или что-то типа того?
Isso excita-te ou algo assim?
Типа, экскурсия, или... или поездка в колледж, или что-то в этом духе.
Uma visita de estudo, uma visita à faculdade ou coisa parecida.
Это что-то типа фламбэ.
É um tipo de "flambe".
Я что-то типа легенды для этих парней.
Sou meio que uma lenda para estes tipos.
Они сели на велики, а я побежал, типа, посмотреть, вдруг что-то интересное.
Puseram-se em cima das bicicletas e foram atrás dela, à espera de ver algo que valesse a pena.
Затем мы позовем их в гости. Я буду говорить что-то типа :
Vou dizer coisas do género :
Итак,... ты думаешь стать частным детективом или что-то типа того?
Então... Estás a pensar em virar detective particular?
В том сарае что-то типа бомбы?
O que há no celeiro, é algum tipo de bomba?
Что-то типа гипноза?
Tipo uma hipnose?
Ладно, может здесь есть что-то типа окна, через которое мы могли бы пролезть или что-нибудь типа... Дверной ручки, которую мы могли бы вырвать с помощью своей супер-силы.
Maçaneta que ele pudesse partir com uma força sobrenatural.
А у вас есть что-то типа коробки с телефонами на благотворительность, которые вы отправляете в Африку?
Não têm uma caixa de telemóveis que vão mandar para África?
Что-то типа того.
Algo assim...
Какой-то индейский символ. Типа наскального рисунка.
Um tipo de símbolo indígena, como uma pintura rupestre.
Мы чувствуем что-то типа...
Apetece-nos fazer...?
Да, что-то типа того.
Sim, uma coisa assim.
И ты думаешь, что это что-то типа искупления?
Achas que isto vai compensar o que aconteceu antes?
Это мог быть гаечный ключ, или что-то типа того.
Poderia ser uma chave inglesa ou algo parecido.
"Что-то типа?" Мне что твоего учителя набрать, может лучше мою девушку?
Ligo ao Ed Rooney, e chamo a Sloane? Não estou com disposição hoje.
И не потому, что ты не была красивой без одежды или что-то типа того.
E não foi por não seres bonita nua, ou algo do género.
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа да 22
типа того 1349
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа да 22
типа того 1349