Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Типа чего

Типа чего перевод на португальский

72 параллельный перевод
- Типа чего?
- O quê?
- Типа чего?
- De que tipo?
Но он может принимать любые металлические формы. Типа чего?
Mas pode criar objectos sólidos de metal.
Типа чего?
Por exemplo?
Типа чего?
- Como por exemplo?
Типа чего?
Como por exemplo?
Типа чего?
Tipo o quê?
- Типа чего?
- Tal como?
Как ты считаешь, мне б за это заплатили типа чего-нить?
Achas que me vão pagar também?
Типа чего? О, я пойду возьму пиво Свеженькое - из гаража.
Vou buscar uma cerveja, fresca, da garagem.
Типа чего?
Como quê, por exemplo?
Я такой : "Типа чего?".
E eu disse, "Bem, tipo o quê?"
Типа чего?
Como o quê?
Что-то ещё типа чего?
Qualquer outra coisa, como o quê?
- Что-то типа чего?
- Algo como quê?
- Ну, ладно, ладно. Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
Pronto, e que tal um simples como Ben?
А разве нету чего-то типа "национальной футбольной лиги"?
Não há uma "liga nacional de futebol americano"?
Б'Эланна сидит в тюремной камере на Мори в ожидании чего-то типа лоботомии.
B'Elanna está numa cela esperando ser lobotomizada.
Смерти ради чего-то, ну там, на войне или типа того.
Não se for por alguma coisa. Uma guerra, algo assim.
Ну это чего... типа, советы, как сохранить брак?
Que é? Tipo um conselheiro matrimonial?
Они думают, что он - предводитель чего-то типа враждебной инопланетной силы.
Eles acreditam que ele dirige uma espécie de força invasora hostil.
Типа грязи, или чего-то...
É uma sujidade qualquer.
Типа, "ты же всё равно проиграешь, чего пытаться?".
O "já perdeste, para quê dares-te ao trabalho de tentar".
Типа, 82 яблока... 12 ниггеров. И сколько-то там чего, и все такое... А потом, типа, стучали мелом вокруг этого ответа, и только вокруг него.
Portanto, tens 82 maçãs 12 pretos... e depois quantos blá, blá, blá... depois foi... andando por este inferior e por mais nenhum.
я что-то типа посредине чего-то там.
Agora estou ocupado.
Я ждал чего-то типа :
Sem mais nem menos?
Типа от сока сиропа... может сиропа или чего-то подобного?
De quê? Sumo? Xarope, talvez xarope ou algo assim?
Знаешь, ну чтобы, типа, она чего-то добилась
Quero que ela vá longe.
Типа чего?
O quê?
Из-за, типа, вины или жалости или еще чего..
Movida pela culpa ou por piedade, ou algo desse género.
Вот что Иисус сделал бы, и это то, что должны сделать эти люди, или ещё они должны признать, что "Боже храни Америку" на самом деле просто некий вид пустого слогана, без реального значения кроме как чего-то расплывчатого типа "удачи".
Era isso o que Jesus faria, e era isso que estas pessoas deviam fazer, ou então deviam admitir que "Deus abençoe a América" é de facto uma espécie de frase feita sem qualquer significado, excepto algo vago como, "boa sorte".
( смех ) Я предполагаю, что в этом суть капитализма. Это позволит вам избежать чего-то другого, типа получения прибыли от смерти служащего.
Acho que esse é o objectivo do Capitalismo, ele permite-te safar de qualquer situação, tal como lucrar com a morte de um funcionário.
- Чего? - Типа такой...
Um pequeno...
И потом я научился всем этим штукам группы KISS и что Джек Дэниэлз - крутое имя для чего-то типа моторной лодки или вроде-того, но не для малышки.
Depois aprendi todas estas coisas dos KISS e, apesar de Jackie Daniels ser um nome excelente para um barco ou algo assim, não é o nome certo para uma rapariga.
Типа, как бы нам не отбросить копыта из-за взрыва или закипания мозгов, или еще чего в этом роде?
Por exemplo, não acabarmos com o nosso cérebro confuso ou explodido, ou uma nova maneira de morrer que possa haver?
Начни для начала с чего-нибудь поменьше. Типа цыплят.
Comece com uma coisa mais pequena, como as galinhas.
Тебе кто-нибудь звонил или говорил чего или типа того?
Alguém te ligou ou te disse algo?
Ты чего, думаешь, когда он орешек раскалывает, он типа Скотт Великолепный, что ли?
Achas que, quando se está a vir começa a gritar "Grande Scott"? Não?
С чего бы крутой пятикласснице типа Тэффи западать на Милхауса типа Милхауса? Фиг знает.
Por que estaria uma rapariga popular do quinto ano como a Taffy interessada num Milhouse como o Milhouse?
А там нет чего-то, типа курсов "мастер маскировки" или "оружие ниндзя"?
Não há um curso de mestre do disfarce ou qualquer coisa como armas ninja?
Ты чего, типа самый умный?
Achas que és melhor que eu?
Типа чего?
Sim?
Они думают, что наша свиная кровь распространила что-то типа лихорадки Эбола или гриппа или чего-то такого.
Eles acham que o sangue de porco espalhou Ebola, gripe ou algo.
Ага, выпустили из-за чего-то типа переполнения тюрьмы.
Sim, deixaram-me sair porque estava muito cheio.
У тебя что, тут нет нормальной еды? Типа чипсов или еще чего?
Não têm comida normal por aqui, tipo batatas ou assim?
А Коперник типа наехал на него, такой... чего?
Depois, Copérnico começou por confrontar... o que foi?
Начни с чего-нибудь посмелее, типа :
Começa com uma coisa forte, como...
А вы чего, типа копы за монстрами?
Então vocês são, o quê, policias de monstros?
Я требую от вас чего-то, что вы физически не можете сделать, типа станцевать танго или вроде того?
Estou a pedir-vos algo fisicamente impossível, como dançar o tango ou algo parecido?
Да, раньше мы были друзьями и раньше мы много чего делали вместе, типа строили планы, но всё изменилось, понял?
Sei que fomos amigos e, nesse tempo, fazíamos várias coisas juntos. Fazíamos planos, mas isso mudou.
С чего бы мне думать, что это расизм или типа того?
Porque pensaria que seria racismo ou outra coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]