То что нужно перевод на португальский
7,360 параллельный перевод
Если вам что-то нужно, скажите.
Digam se precisarem de alguma coisa.
Это значит, что нужно придерживаться своих принципов где бы то
É colocar tudo para fora para toda a gente
Что ж, я думаю, где-то нужно начать, так?
Bem, eu acho que precisa-se de começar por algum lugar. Correcto?
Мы скоро заполним то, что нами нужно заполнить.
Vamos encher aquilo que nos merece!
Нужно сделать паспорт, если вдруг что-то случится.
Precisará de um passaporte, só para prevenir.
Тут нужно что-то серьезнее.
Cuspo e gosma não vão servir.
И если давление будет нулевым, мистер Джимми, то мы узнаем все, что нам нужно.
E se estiver com zero de pressão, Sr. Jimmy, então, irá dizer-nos tudo o que precisamos de saber.
Это - именно то, что мне нужно. Спасибо.
É isso...
Так что нужно продолжать свистеть Вдруг кто-то услышит.
Podemos continuar a apitá-lo, talvez alguém o oiça.
Если вам что-то нужно для работы, дайте мне знать.
Avise-me de tudo o que precisar para fazer o seu trabalho.
Если вам что-то нужно, я в бухгалтерии.
Estou na Contabilidade se precisar de alguma coisa.
То, что вам нужно задать конкретные вопросы и получить конкретные ответы, да поскорее!
- Quero dizer... - Faça perguntas a sério e arranje respostas a sério! E despache-se!
Пэтти, мне нужно что-то сказать.
Patty, preciso de te dizer uma coisa.
- Но у улиток есть глаза. Ей было нужно что-то другое.
- Mas as vieiras têm olhos e ela procurava algo diferente.
Она считает, что в браке в какой-то момент нужно прилагать больше усилий.
Ela acha que quando és casada... a uma certa altura, tens de fazer um esforço maior.
Тебе нужно что-то надеть на руки.
Vais precisar de cobrir as mãos.
Тебе нужно то, что ты не можешь получить.
Queres coisas que não podes ter.
Нужно ненавидеть то, во что стреляете!
Precisam de odiar aquilo contra o que disparam!
Нужно что-то делать с пулеметом.
Raios, temos que fazer algo quanto àquela arma.
Эстер, мне нужно что-то спросить вас.
- Esther, preciso dizer uma coisa.
ќтпустите его, и € отдам то, что вам нужно!
Solte-o e eu dou-lhe o que quer!
" нас есть то, что нужно!
Tenho a solução ideal!
Я этого парня вижу только тогда, когда ему что-то нужно.
Só vejo este preto quando quer algo. Só aí é que o vejo.
Мне нужно что-то, ради чего стоит просыпаться утром, с чем я не чувствую себя бесполезным.
Preciso de algo que me faça sair da cama de manhã, que me faça sentir que pertenço a este mundo.
То, что нужно.
Esta é a bola.
Вам нужно посмотреть на то, что внутри.
Tens mesmo de entrar e ver.
Если тебе что-то нужно, он поможет.
Se estás com pressa, é com ele.
Мне нужно что-то.
- Preciso de uma...
Мне нужно что-то, пожалуйста.
- Contigo, Bill Pope. Preciso de algo, por favor.
Скажите кому-нибудь, что нужно включить лампы над посмертной маской, а то ее не разглядеть
Peça para acenderem as luzes da máscara de Dante, mal se consegue ver. Eu sei.
И мой босс получил то, что ему было нужно.
E o meu chefe tinha tudo que precisava.
Мы купим то, что нам нужно, и всё сделаем.
Vamos buscar o que precisamos e vamos fazer isso.
Если есть что-то нужно, вообще...
É a única roupa que tenho.
Вы идете и вы делаете то, что вам нужно сделать и мы будем здесь, когда ты вернешься, хорошо?
Vai lá fazer o que tens de fazer e nós estaremos aqui quando voltares. Está bem?
Мне нужно сообщить вашему отцу что-то очень важное.
Preciso de dizer uma coisa muito importante ao vosso pai.
У меня есть то, что вам двоим нужно.
Tenho a coisa certa para vocês.
Я рада, что вы дали ему то, что ему было нужно.
Fiquei contente que lhe tenha dado o que ele precisava.
Когда ты постоянно в дороге, тебе нужно что-то делать, чтобы выбивать дурь.
Quando passas a maior parte do tempo na estrada, precisas de espairecer das merdas.
Им нужно что-то от МЕНЯ, и раз уж я такой умник, Я выясню, что именно и дам им это.
Eles querem algo de mim, pelo que se eu for bom, vou descobrir o que eles querem e vou trabalhar isso.
То, что никому не нужно.
Nada que as pessoas queiram comprar.
Нужно что-то придумать.
Temos de fazer alguma coisa.
Он как раз то, что нам нужно.
É exactamente o que eles procuram.
Что ж, с чего-то нужно начать.
Bom... Temos de começar por algum lado.
Написать то, что интересно именно тебе И не нужно будет прослушиваться во всей этой херне.
Escrever algo que seja tão interessante como tu, para não teres de fazer audições idiotas.
Нужно сделать вид, будто что-то нашёл, будто проделал большую работу.
Têm de agir como se tivessem pistas, como se trabalhassem muito.
Судя по всем этим данным, то, что было внутри этой штуки нужно Шреддеру, чтобы открыть портал в другое измерение.
Com os dados que recolhi, suponho que o que estava aqui dentro pode ajudar o Shredder a abrir o portal para outra dimensão.
Мне просто нужно знать, что он действительно пал в той битве.
Preciso de saber se ele... morreu mesmo naquele campo de batalha.
- " то бы вы ни решили, все равно нужно что-то делать.
Bem, o que quer que decidam, vai sair-vos caro só por estar aqui.
Мэнни, нам нужно попробовать думать про что-то другое.
Manny, temos que tentar pensar noutra coisa.
Это наверное такой стресс для вас, если что-то нужно, скажите мне, хорошо?
Isto deve ser tudo demasiado para ti, por isso se precisares de alguma coisa, diz-me. Está bem?
Могу я рассказать? Он нанял другую девушку в качестве дочери, потому что она все время отсутствует, а ему нужно, чтобы кто-то стриг ногти на ногах.
Contratou uma filha substituta, porque a filha dele nunca está e ele precisa de alguém que lhe corte as unhas dos pés.
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30