Что нужно было сделать перевод на португальский
198 параллельный перевод
Я сделаю то, что нужно было сделать уже давно.
Agora vou fazer aquilo que já devia ter feito há muito tempo.
То, что нужно было сделать.
O que tinha de ser feito.
То, что нужно было сделать.
Tinha de ser feito!
Все, что нужно было сделать, это позвонить и поговорить со мной.
Só tinhas de pegar no telefone e falar comigo.
Все, что нужно было сделать, это копнуть и -
Tudo o que temos que fazer é cavar...
Такое чувство, что мы сделали всё важное, что нужно было сделать.
Parece que já fizemos tudo o que tínhamos a fazer de importante.
Он заставил меня поклясться перед тем, как сказал, что нужно было сделать.
Fez-me jurar antes de me dizer o que queria que eu fizesse.
Он просто брал и делал то, что нужно было сделать.
Ele fazia aquilo que era preciso.
Шесть месяцев прошло, и все, что нужно было сделать - лишь повысить температуру?
Seis meses... e a reposta era só aumentar a temperatura?
Все что нужно было сделать, это найти правильного парня.
Tudo o que tinha de fazer agora era encontrar o tipo certo.
Все, что нужно было сделать, расписаться в книге и ответить на один вопрос.
Tudo o que tínhamos que fazer era preencher inteiramente um caderno azul e responder a uma pergunta.
О, что нужно было сделать такому парню как я, чтобы заслужить такую как ты?
O que um idiota como eu fez para merecer alguém como tu?
Все что ему нужно было сделать, это показаться.
Ele só tinha de se mostrar.
Я думал, что это было прилично, что нужно сделать. Может быть, я бы напугать его.
Pensei que era correcto assustá-lo.
- Что ей нужно было сделать?
- Que podia ela ter feito?
Все, что ей нужно было сделать, это купить мистеру Питту пару носков.
Bastava-lhe comprar a Mr. Pitt um par de meias.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Поэтому мне нужно было сделать что-нибудь, чтобы избавиться от него.
Portanto precisava de alguma coisa para pôr por cima.
Мне нужно было кое-что сделать.
Eu só precisava de resolver umas coisas.
Все что мне нужно было сделать, это подождать, и можно было бы забыть Дональда Лидекера.
Tudo o que eu tinha que fazer era ficar ali, e não fazer nada, e poderia tirar o Donald Lydecker da minha lista de coisas para me preocupar.
Я не хотела говорить, потому что чем больше мы говорили, тем труднее мне было сделать то, что было нужно.
Não quis contar... porque achei que quanto mais conversássemos mais difícil seria fazer o que tinha que fazer.
Кажется, 13-го мне нужно было что-то сделать...
Parece-me que era suposto eu fazer qualquer coisa no dia 13.
Я знала, что было нужно сделать.
Sabia o que era necessário fazer.
- Нужно было сделать кое-что самому.
Precisava de fazer algo de mim mesmo. E já acabaste?
Что тебе нужно сделать - пересмотреть свои взгляды, поверь мне, это было бы разумно
O que tens que fazer é voltares à escola e aprenderes muitas coisas novas. E seres mais prudente com a mamã.
Все, что мне нужно было сделать – захотеть достаточно сильно.
E escrever seu nome no vidro. Tudo o que eu tinha que fazer era desejá-lo intensamente.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Devíamos era ter ficado na biblioteca.
Мне нужно было сделать вид, что не понимаю.
Se ia continuar com isto, tinha de me empenhar à séria.
Это будто пуле нужно было ударить в другую пулю, которая вылетела до неё... что реально сделать повреждения.
Adoro música rap, cansado de a defender, meu.
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Só tinhas que pedir.
Выходит, все, что мне нужно было сделать, это вызвать дождь.
Parece que afinal, tudo o que tinha de fazer era mandar vir a chuva.
И всё что ему нужно сделать это найти малейшую описку в вашем заявлении или признаки того, что это заболевание было и до страхования, о чём вы и не знали.
Para tal, basta-lhe encontrar um deslize na proposta de seguro ou uma condição pré-existente que vocês não sabiam que tinham.
Что нам нужно было сделать с Кастро. Скинуть диктатора, который нам не нравился.
Parece que afinal o que nos incomodava relativamente o Castro, foi ele ter deposto o ditador de quem gostávamos,
В смысле, мне нужно было что-то сделать с этим, так что...
Tipo, eu tinha que fazer alguma coisa com isso, por isso...
А что мне нужно было сделать?
O que esperavas?
Когда я узнал, что русский не умер я понял, что нужно изменить правила, сделать то, чего нельзя было исправить, что-то непростительное.
Assim que soube que o russo não tinha morrido, percebi que tinha de mudar as regras, de fazer algo que não teria volta atrás. Procurei fazer algo imperdoável.
Чем дольше мы ждали и чем дольше мы прятались,... тем меньше времени у нас было на то, что нужно сделать, чтобы добраться до туда.
Quanto mais esperávamos, quanto mais nos escondíamos, menos tempo tínhamos para fazer o que tínhamos a fazer, para subir.
Я делал то, что было нужно сделать. Чтобы защитить всех нас.
Estava simplesmente a fazer o necessário para nos proteger a todos.
Хорошо, Марисса. Я хочу чтобы ты сегодня забрала мои вещи из химчистки. И не говори мне, что ты забыла сделать срочный заказ, потому что мне нужно чтобы сегодня к пяти вечера мое замечательное платье было вычищено, ясно?
Ok, Marissa, preciso que me vás... buscar a roupa lavada a seco à lavandaria hoje, e... não me digas que te esqueceste que hoje tens de ir lá duas vezes.
Все что мне нужно было сделать - забыть обо всем.
E tudo o que eu precisava de fazer era esquecer o que se passara.
Всё, что вам нужно было сделать, это придти сюда через несколько часов и снять её со стены.
Só tinha de aqui vir após o expediente e tirá-lo da parede.
ј вообще, могла бы и показать, что было нужно сделать.
E além disso, podias ter sido mais subtil.
Нам нужно было что-то вроде собственного спутника, чтобы сделать высотные фотографии.
Nós olhamos por, sabes, controlamos um satélite para fazer fotos via satélite.
Если кому-то нужны были доказательства, что у судьи Мари Галлахер есть чувство юмора, все, что ему нужно было сделать, это послушать ее приговоры.
Se alguém andava à procura de provas de que a juíza Mary Gallagher tinha sentido de humor, tudo o que precisavam de fazer era vê-la dar sentenças.
И все, что мне нужно было сделать - это переехать в Нью Джерси.
Afinal, tudo que eu tinha que fazer era mudar-me para Nova Jérsia.
Прежде, чем мы могли бы сделать что-нибудь еще, нам нужно было знать что он будет делать.
Antes de tomar uma atitude precisamos de saber o que é que aconteceu.
Все, что тебе нужно было сделать — сказать мне
- Só tinha de me manter a par.
Ему нужно было сделать корометражку для зачёта, и он не знал, что делать.
Ele tinha de entregar isto para uma cadeira qualquer, e estava desesperado.
Нужно было что-то с этим сделать.
Algo tinha de ser feito.
Мы должны сделать то, что мне нужно было сделать в Праге. Мы должны бежать.
Devemos fazer o que eu devia ter feito em Praga.
Что тебе нужно было сделать для проекта о пирамидах?
O que tens de fazer para o projecto sobre as pirâmides?
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно искать 16
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно искать 16
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно нам 24
что нужно что 30
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нужно нам 24
что нужно что 30
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что не против 51
что на ужин 106