То что произошло перевод на португальский
2,102 параллельный перевод
Что-то произошло, когда мы его держали.
Algo acontece quando ambos o seguramos.
Что произошло? Какая-то атака на здание суда.
Algum tipo de ataque ao tribunal.
Я не говорю, что хочу, чтобы так произошло, это не то, что я хочу сказать.
Não estou a dizer que não quero que aconteça, não foi o que disse.
То, что произошло тем вечером...
O que aconteceu na outra noite...
Прошлой ночью Аннабет охраняла дерево, и что-то произошло.
Annabeth estava a guardar a árvore ontem à noite... e aconteceu uma coisa.
Никто не верил, что это произошло из-за Деноксина, но... я сам принимал то же лекарство.
Ninguém acreditou que fora o Denoxin, mas... Eu tomei o mesmo medicamento.
- Может, между вами что-то произошло? То, что спровоцировало такое решение.
Se calhar aconteceu algo entre vocês que a levou a tomar esse tipo de decisão.
Та что, возможно, перед тем, как дать подобное заявление, вам понадобиться время, чтобы обдумать то, что произошло на самом деле.
Antes de registar oficialmente o seu testemunho, talvez queira pensar bem no que realmente aconteceu.
Кого-то, кто боготворит меня, у которого недавно произошло большое уныние. И который будет делать всё, что я только скажу.
Alguém que me idolatre, que tenha ficado de rastos e que fará tudo o que eu Ihe pedir.
Со мной произошло то, что не должно происходить с маленькими детьми. Они допустили это.
Aconteceram-me merdas que não deviam acontecer a crianças pequenas, e eles deixaram.
Позволить, чтобы с ним произошло что-то плохое.
Deixar que lhe aconteçam coisas más?
Не хочу, чтобы со мной произошло то же, что с этим парнем.
Não quero que me aconteça o mesmo que aconteceu a este tipo.
Что-то произошло.
Algo não bate certo.
Там с ним что-то произошло Иначе он бы вернулся именно тогда, когда совершил отлёт... И мы бы даже не заметили его отсутствие.
Algo que lhe devia ter acontecido lá caso contrário ele teria voltado no instante em que ele saiu e... e nem sequer teríamos dado conta do seu desaparecimento.
Что произошло в той комнате?
O que aconteceu naquele quarto?
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
Что произошло с той девушкой?
O que aconteceu com aquela rapariga?
Так же жестоко, как и то, что произошло здесь не более чем пять недель назад.
Tão perverso quanto o que foi feito aqui há cinco semanas.
Произошло что-то, когда я был еще мальчишкой.
Houve um incidente quando eu era um miúdo.
Это то, что произошло с доктором Эверт?
Foi isso que aconteceu à Dra. Evert?
Но вдруг со мной что-то произошло.
Mas depois algo aconteceu.
Ну и... Произошло то, что должно было произойти.
Então... o inevitável aconteceu.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Um dia, hás de beber da Fonte da Memória e saberás mais sobre o que aconteceu naquela caverna.
Но что случилось? Сегодня что-то произошло?
O que aconteceu?
Что-то произошло после SoccerAM, и он выпрыгнул из лимузина на Кингс Кросс.
Aconteceu tudo após o Soccer AM e ele saiu da limusina na King's Cross.
Ты ведь не хочешь что бы что-то произошло с Асами?
Não vais querer que alguma coisa aconteça com a Asami, pois não?
То, что произошло вчера, это просто вышло спонтанно.
O que aconteceu ontem foi... Agi por impulso.
Да уж, если с тобой произошло что-то ужасное, это и вправду делает тебя сильней.
Sim, suponho que há algo de revigorante quando coisas horríveis te acontecem.
- Извиняюсь за то, что произошло.
Eu peço desculpas pelo que aconteceu.
Чем больше я думаю о том, что произошло, тем больше я не могу поверить в то, что сделала.
Quanto mais penso no que aconteceu, mais não acredito que fiz o que fiz.
Это все действительно произошло? То, что ты написала на тех страницах?
O que escreveste nessas páginas aconteceu mesmo?
Что-то произошло.
Algo aconteceu.
Ну, возможно, произошло недоразумение, или твой босс хочет намекнуть мне на что-то.
Bem, secalhar houve um mal entendido. Ou talvez o teu chefe esteja a tentar enviar-me um recado.
звонил ей несколько раз... но она так и не простила себя за то, что произошло.
Mas ela nunca se perdoou pelo que aconteceu.
С подозрениями, что в июле произошло то, чего она не подтвердит?
Com quê? Com a minha suspeita de que algo aconteceu em julho que ela não confirma?
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
То, что произошло с тобой опечалило меня.
O que te aconteceu... entristeceu-me.
То, что произошло - просто ужасно.
No geral, foi horrível o que aconteceu.
Я не смогу помочь, чувствуя ответственность за то, что произошло с Франклином.
Não posso deixar de me sentir responsável pelo que aconteceu ao Franklyn.
Слушай, То, что произошло ночью... Об этом знаешь только ты и моя мама.
Quanto a ontem, só tu e a minha mãe é que sabem.
Я хочу, чтобы ты мне рассказала, что произошло той ночью.
Quero que me contes tudo o que aconteceu naquela noite.
Мы не уверены, что произошло либо, но мы отправим кого-то завтра в 9 : 00 утра, чтобы проверить вашу систему.
Também não sabemos o que aconteceu, mas vamos enviar alguém amanhã às nove para ver o vosso sistema.
То, что произошло на маяке, непросто осознать любому подростку.
O que aconteceu no farol não é algo que qualquer jovem consiga digerir.
Особенно друзьям, которые отодвигают свои чувства, чтобы со мной произошло что-то особенное.
Especialmente as que faço aos amigos que estão a pôr de lado os seus sentimentos para que aconteça algo especial comigo.
Честно, что-то такое особенное и такое волшебное произошло со мной в той комнате, а если эти продюсеры слишком... узколобые, или хотят на роль звезду...
Sinceramente, aconteceu alguma coisa realmente especial e mágica naquela sala, e se aqueles produtores são demasiado limitados ou obcecados por estrelas...
То, что произошло между нами не его вина и... и я предпочел бы обсудить это В другой раз, не сейчас.
O que aconteceu entre nós não foi culpa dele, e... e eu, realmente, prefiro falar disto noutra altura.
Нам чрезвычайно приятно, что здесь так много людей, которым интересно то, что произошло 25000 лет назад.
É muito gratificante para nós... ver tanta gente interessada no que aconteceu há 25 mil anos.
Ева, я хочу извиниться за то, что произошло в поезде.
Eva, queria pedir desculpa pelo que aconteceu no comboio.
За то, что произошло с Моной?
Pelo que aconteceu com a Mona?
Прости за то, что произошло.
Peço desculpa pelo que se passou antes.
Ты чувствуешь ответственность за то, что произошло.
Sente-se responsável pelo que aconteceu.
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что ты сделал 22
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
то что за дело 30
то что вы делаете 23
то что тогда 21
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67