Тоже что перевод на португальский
8,738 параллельный перевод
Значит тебя тоже что-то обижает?
Então as coisas afetam-te?
Это говорит о том, что раз они зашли так далеко и подбросили ключ, а я думаю, что присяжные поймут это, значит и кровь тоже подбросили.
Mostra que se estavam dispostos a ir tão longe quanto colocar lá a chave, que acho que é os júris vão perceber, depois... o sangue será mais fácil. Certamente.
И мы обыскиваем его дом и гараж рядом с домом, потому что теперь мы знаем, что гараж тоже был местом преступления.
Estamos a fazer buscas na casa e na garagem perto da casa, porque, agora, sabemos que a garagem faz parte da cena do crime.
Комната открыта, наша комнатка, так что, как только суд закончится, идите туда, если будет возможно, а мы с Джерри тоже придём, как только сможем... — Хорошо.
A nossa salinha está aberta, assim que terminar, vão para a sala e o Jerry e eu voltamos assim que possível... - Está bem.
Да, но потом я подумал, что я тоже могу попасть в тюрьму.
Mas depois pensei que também teria de ir para a prisão.
Но с другой стороны, мне плохо потому... что жизни Стива и Брендона у них тоже фактически отняли.
Mas, por outro lado, sinto-me mal porque... A vida do Steve e do Brendan também lhes foi tirada.
Ты хоть раз подумал о том, что я тоже, как женщина, хочу чего-то добиться в жизни?
Agora, tu não pensaste, nem uma só vez nas minhas aspirações como mulher.
Я рад, что Англия тоже не отстает.
Estou feliz por ver que a nossa nação não vai ser deixada para trás.
Мы для вас тоже кое-что приготовили.
nós temos algo para si.
Потому что меня не интересуют долгие отношения. Думаю, мне пора встречаться и с другими, да и тебе тоже.
Como não estou interessado em relações a longo prazo, acho que vou começar a andar com outras e tu devias fazer o mesmo.
Я потратила столько времени, желая тебя вернуть, что когда подумала, что ты тоже хочешь меня вернуть, я на секунду потеряла голову.
Passei tanto tempo a desejar ter-te de volta que, quando pensei que me querias, foi como se tivesse perdido a cabeça.
И мне кажется, что я тоже тебя люблю.
E acho que também te amo.
Почему я не знаю Может потому что моя сестра тоже глупая.
Porquê? Isso eu não sei. Talvez, seja porque ela também é estúpida.
Позволь мне тоже сказать Есть проблемы со мной - пиши заявление а не отчитывай как будто знаешь что-то чего не знаю я.
Deixa-me dizer uma coisa. Se tens algum problema comigo, fala. Não me agarres e questiones como se soubesses tudo.
Мы тоже кое-что принесли.
Também trouxemos uma coisa.
Я знаю, что вы их перевезли, я бы сделал тоже самое.
Sei que o transferiu, é o que eu teria feito.
Оказалось, что у Кристы жизнь тоже была не сахар.
A vida da Krista também não era perfeita.
Я сотворю с твоей дочерью тоже самое, что с тобой.
Vou fazer com a tua filha exactamente como fiz contigo.
Видео присылать отказался и рассказать, что видели - тоже.
Não mostram o vídeo nem falam do que têm visto.
У меня нет ответов на вопросы такого масштаба, но я тоже чувствую, что мои ценности под угрозой, и не понимаю почему.
Não tenho respostas para perguntas tão amplas. Mas também sinto que os meus valores estão sob ataque e não percebo porquê.
- Да. Уверен, что у тебя тоже найдутся истории.
Tenho a certeza de que me podias contar umas histórias, certo?
Я тоже не знаю, что это значит.
Eu também não sei o que significa.
Но пока что я тоже распоряжаюсь компанией.
Ainda possuo 50 % desta companhia.
Уверена, что и на вкус - тоже.
Tenho a certeza que tem gosto a mijo também.
Вся шельма, что еще не в тюрьме, расползается по клубам, и Лайонз тоже стучит копытами, чтобы побежать к ним.
Esses rufias que não estão na prisão andam pela avenida e o Lyons está desejoso de se juntar a eles.
Я думал, что тоже буду искать Новый Свет.
Imaginei que também andaria à procura.
И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
Andei até Mobile, juntei-me a uns tipos que vinham para estes lados.
Слушай, я тоже выбрал старый лифчик, так что...
Sabes que mais, também saí com um sutiã velho, portanto...
И когда она поймет это, когда понимание отразится на ее лице, и она поймет, что я тоже понял...
E, quando se aperceber disso, nesse preciso momento, quando se aperceber de que eu também me apercebi...
Что моя семья тоже мечтала взглянуть в его глаза и спросить, как он выбирает...
Que a minha família também tinha sonhos. ENTREVISTA COM KAHINA ZIRI Olhá-lo nos olhos e perguntar-lhe como decide quais as vidas que contam.
Бушар говорит, что Лэнгдон исчез и указка тоже.
O Bouchard diz que o Langdon desapareceu e levou o ponteiro.
Таксист, что вас взял у больницы, тоже работал на нас.
O taxista do hospital também trabalha para nós.
Скажи, что ты тоже это видишь!
Estás a ver?
Можешь нас прикончить, потому что я тоже не собираюсь ничего красть.
Pode matar-nos, porque não vou roubar nada para si.
Оставьте детей дома и готовьтесь повеселиться, потому что мы тоже собираемся кое-кого воскресить.
Preparem-se para esta noite. Porque nós, também, vamos trazer alguém dos mortos.
Ну, уверен, что вы тоже нравитесь людям, да?
Acredito que também gostem de si.
Что, его ты тоже хочешь изнасиловать?
Para o obrigares a mamar-te?
Что касается неё, она тоже исчезла. Но она стала символом новой эры и лицом мира, который изменился навсегда.
Quanto a ela, também desapareceu, mas tornou-se o símbolo de uma nova era, o rosto de um mundo que nunca voltará a ser igual.
Моя задача - сделать так, чтобы много лет спустя те, кто не присутствовали на стадионе, тоже смогли его увидеть... чтобы они никогда не забывали то, что ты сделал.
Tudo o que estou a fazer é garantir que daqui a uns anos, as pessoas que não estiveram aqui também possam ver. Para que nunca se esqueçam do que você fez.
Уверена, что девочка тоже.
Aposto que a rapariga também é forte.
Мы типа как-то так и познакомились, потому что я тоже типа в этом бизнесе.
Na verdade, foi assim que nos conhecemos, porque eu também estou nesse negócio.
Многие говорят, что это одно и тоже.
- Muitos dizem que são a mesma coisa.
Эмилия считала, что нашла счастье с Риколетти, но он тоже был скотиной.
A Emelia pensou que tinha encontrado a felicidade com o Ricoletti, mas ele também era um bruto.
Что ж, тоже вариант.
Isso parece-nos aceitável.
Когда Мария сказала Иосифу, что ждет ребенка, а он не мог быть его отцом, он... он.. он тоже столкнулся с кризисом...
- Quando Maria disse a José que estava grávida, e ele podia ser o pai, ele também se debateu com uma crise de...
Я тоже рад, что пришел.
Também estou contente por ter vindo.
Потому что этот корабль - оружие. и та хрень на нем тоже выглядит как оружие.
Porque aquela nave é uma arma e aquela coisa nela parece-se com uma arma também.
В день, когда уезжал дядя Госпожи, Граф притворился, что тоже уезжает в Японию. Но на самом деле, он ждал " неподалёку.
No dia em que o tio dela foi visitar a mina, o Conde fingiu que voltou ao Japão, mas escondeu-se por perto.
Недавно я тоже прочитал книгу, там говорилось, что если женщину взять силой, то она получит больше удовольствия.
Não vai doer. Você já sabe, pelos livros. Na verdade, as mulheres sentem mais prazer quando são tomadas à força.
јга, она тоже расстроилась, что не увиделась с тобой.
Sim, também tem saudades tuas.
ѕослушай, когда € был в твоем возрасте, € тоже потер € л отца. " ак что... я знаю, через что ты сейчас проходишь
Ouve, quando tinha a tua idade perdi o meu pai, por isso sei o que estás a passar.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26