Ты знаешь каково это перевод на португальский
230 параллельный перевод
А твоя жена говорит "Теперь ты знаешь каково это, засранец!"
- Oh, os meus olhos! E a tua mulher diz :
Послушай, ты знаешь каково это, встречаться с кем-то.
Olha, sabes como é quando estamos numa relação.
Ты знаешь, каково это?
Sabes o que senti? Fazes ideia?
- Ты знаешь, каково это, Эдди.
- Sabes o que é, Eddie.
А ты знаешь, каково это попытаться здесь чего-нибудь сделать.
Eu queria acelerar as coisas.
Ты знаешь, каково это - когда с тобой расправились?
Ele disse que ia "dar cabo de mim". Sabes o que é isso?
Ты знаешь, каково это Иногда вытворяешь глупости
Às vezes faz-se louco!
- Ты знаешь, каково это?
Tu sabes o que isso é.
Теперь ты знаешь, каково это, мистер Незаметность.
Agora já sabes como eu me sinto, rapaz furtivo.
Тогда ты не знаешь, каково это, когда один из них возвращается.
Então, não sabes qual é a sensação quando um deles volta, pois não?
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Harry, com o devido respeito, nós ajudámos na educação dela.
Откуда ты знаешь, каково это?
Não te rias. Agora já sabes como é.
Ты уже знаешь, каково это - быть против меня. Не так ли?
Você sabe como é estar fora, não sabe?
Ты не знаешь, каково это - быть добычей.
Não sabe o que é ser uma presa.
Ты знаешь, каково это.
Mas tu sabes disso.
Понимаешь, ты не знаешь, каково это, иметь дочь и хотеть её защитить.
Sabes, não sabes o que é ter uma filha e querer protegê-la.
Ты не знаешь каково это, когда все считают тебя уродом.
Tu não sabes como é ser tratado como um monstro.
Ты знаешь, каково это, когда ты касаешься того самого места, да? - Правда, девочка? - ( Стучат барабанные палочки )
Você sabe o que se sente quando tudo vai bem, não?
Ты знаешь, каково это?
Sabe o se sente com isso?
Она там совершенно одна была неужели ты не знаешь, каково это?
Completamente sozinha à espera... Sabes como isso é? !
Ты знаешь, каково это.
Sabes como é. Demora anos.
- Да, хорошо мм. Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Pois, sabes como e ressuscitar dos mortos.
- Ты знаешь, каково это, братишка.
- Já sabes como é "irmão".
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
O amor só é bom porque sabes o que sentes quando te partem o coração. O que sentes por estares só.
Ну, ты же каролинг, ты знаешь, каково это - быть аутсайдером.
Como um Carolíngio, você sabe o que é sentir-se deslocado.
Ты знаешь, каково это - дожидаться Призрака.
Já sabes como é esperar pelo Ghost.
Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов.
Não sabes como é estar fechada no próprio corpo sem nunca haver contacto.
А ты знаешь... каково это?
Fico a pensar se sabes realmente o que isso significa.
Ты знаешь... каково это?
Você sabe o que isso... você sabe o que isso parece?
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Sabes como é olhar para o teu melhor amigo e saberes que está a mentir?
Ты знаешь, каково это, быть истинно прощенным? Быть принятым в царство Господне.
Tu sabes o que é ser perdoado, ser acolhido no Reino de Deus.
Теперь ты знаешь, каково это.
Agora já sabes o que se sente.
Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
Não sabes como é criar uma criança doente.
Я уверен, ты знаешь, каково это.
Tenho a certeza que conheces a sensação.
Ты знаешь, каково это? Знаешь?
Sabes como é isso?
Ты не знаешь, каково это бояться своих сил бояться близко подойти к кому-то. Да.
Não sabes o que é temer o teu poder, de te aproximares de alguém.
Ты же знаешь, каково это.
Sabes como é.
Мама, ты не знаешь, каково это - убить собственного отца.
Tu não fazes ideia de como é ter morto o próprio pai!
Ты знаешь, каково это?
Conhece essa sensação?
Просто, понимаешь.. ты знаешь, каково это.
É que, sabe...
Ты знаешь, каково это?
Estou triste, muito triste.
Жаль, что ты не знаешь, каково это.
Gostava que pudesses saber o que é sentir isto.
Хлои, знаешь каково это, когда ты не уверен, что близкий человек не тот, кто ты думаешь?
Chloe, fazes ideia do que é perguntares-te se alguém chegado a ti... não é quem tu pensas?
Тогда ты наверное знаешь каково это, когда кто-то из близких в опасности.
Então, deve saber o que se sente quando um deles está em perigo.
Ты не знаешь, каково это, бороться за кого-то, кого ты любишь.
Não sabes como é lutar por alguém que se ama!
перестань, ты же знаешь каково это рвать отношения.
Vá lá, tu sabes como são as separações.
Нас обоих разочаровал друг, и ты тоже знаешь, каково это любить женщину, которая всё ещё без ума от Кларка Кента.
Ambos tínhamos um amigo que nos decepcionou. E algo me diz que sabes como é amar uma mulher que está ainda enfeitiçada pelo Clark Kent.
Теперь ты знаешь, каково это.
É essa a sensação, agora já sabe.
Теперь ты знаешь, каково это — быть убитым своим лучшим другом.
Agora já sabes como é ser morto pelo melhor amigo.
Ты же знаешь, каково это потерять отца.
Acho que sabes o que é perder um pai.
Но, знаешь... Если ты что-то слышала, то, должен сказать, я знаю, каково это.
Porque, sabes... se ouviste... eu diria-te que... já passei por isso.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь что это 64
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь его 263
ты знаешь что это значит 31
ты знаешь меня 285
ты знаешь этого парня 93
ты знаешь что я имею ввиду 20
ты знаешь что делать 64
ты знаешь об этом 242
ты знаешь этого человека 52
ты знаешь что 540
ты знаешь его 263