Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты мне скажешь

Ты мне скажешь перевод на португальский

1,251 параллельный перевод
Если я извинюсь, ты мне скажешь что это значит?
Se te pedir desculpa dizes-me o que isso significa?
Я думала, что ты мне скажешь, что потратила деньги, ради того, что бы быть в операционной
Esperava que me dissesses que foi para participares.
Это всё, что ты мне скажешь, после того, как я прождала тебя весь день?
É o que recebo por ter esperado por ti a tarde toda?
Я все ждала, когда ты мне скажешь.
Estava à espera que me contasses.
если ты мне скажешь снова "люди что-то значат" Я тебя убью
Se me disseres que "pessoas são o que importam" de novo, mato-te!
Если ты мне скажешь параметры.
Diz-me apenas os parâmetros.
Поэтому больше никакого мороженого, пока ты не скажешь мне хотя бы одну вещь, что было не так с Лили.
Por isso não há mais gelado até me dizeres uma coisa que está mal com a Lily.
если ты скажешь мне, возможно я помогу тебе если скажешь
Se me contares, talvez possa ajudar. - Se me contares.
- нет... нет, пока ты мне не скажешь...
Não, até me contares...
Ты еще скажешь мне за это спасибо.
- Vais-me agradecer.
Послушай, если между нами еще что-нибудь, хотя бы что-нибудь есть, ты скажешь мне правду.
Se ainda existe algo entre nós, vais responder-me a esta pergunta e vais dizer-me a verdade.
Ты скажешь мне, что происходит?
Queres contar-me o que está a acontecer?
Скажешь мне, что ты делаешь на Земле?
Queres dizer-me o que estás a fazer na Terra?
Не хочешь печатать разоблачения проекта Лекса, не надо, но Лана не пришла бы к нам, если бы там не было правды. И когда я всё разнюхаю, ты скажешь мне спасибо.
Podes não querer imprimir a revelação da Lana sobre o projecto Scion do Lex, mas ela não teria vindo até nós se não houvesse alguma verdade.
Так что можешь продолжать умничать, но, если ты мне не скажешь, где они, я тебя пристрелю.
Por isso arma-te em espertinha, mas diz-me onde eles estão, ou eu disparo.
Итак... Если ты скажешь мне, кто еще знает о нашем корабле.
Importam-se de me dizer quem mais sabe da encomenda?
- А ты скажешь мне, если у него будут траты, которые он не сможет объяснить?
- Vais contar-me se ele está a gastar dinheiro que não pode, certo?
Не хочу знать, пока ты мне не скажешь.
Mas só saberei quando me disseres.
Я не вижу разницы, между нелепым и великолепным, пока ты мне не скажешь.
Não sei distinguir entre o ridículo e o sublime enquanto não mo dizes.
Дне, когда ты придешь ко мне, со стопкой листов в руках. И скажешь : "Пожалуйста, прочти это". Я прочту, и это будет гениально, твою мать.
Chegas ao pé de mim com umas folhas na mão e dizes : "Por favor, lê isto." Eu leio, e é simplesmente genial.
Буду брать перерывы, когда хочу. И ты ничего мне не скажешь никогда.
Faço intervalos quando quiser e não volta a dizer-me uma palavra.
Нет, пока ты мне не скажешь, что ты черт подери тут делаешь!
Não até que me digas o que raios estás aqui a fazer!
Нет, ты принесешь мне "желтые страницы" и скажешь, где находится ближайшая аптека и магазин для садоводства.
Não, vai trazer-me as Páginas Amarelas e dizer-me onde é a farmácia e a loja de jardinagem mais perto.
И это не прекратится до тех пор, пока ты не скажешь мне, за что меня уволили.
Parará quando me disser porque me "queimaram".
Почему ты не скажешь мне кто ты?
Vais dizer-me quem és tu?
Ты скажешь мне, что я хочу узнать, или я все здесь разнесу.
Fale-me do Gabriel ou vou ter de lhe dar uma sova de morte na sua casa.
Чарли, конечно, спасибо, что ты зашел, я рад Но ты не скажешь мне того, от чего станет легче
Olha, Charlie, foi fixe teres vindo, e tudo, mas, na realidade, não há nada que possas dizer que me faça sentir melhor, por isso...
Возможно, ты скажешь, что это низко, но мне нужна твоя помощь.
Chris, percebo perfeitamente que te sintas enganado, mas preciso da tua ajuda.
Почему ты не скажешь мне то, о чем все уже знают?
Porque não me dizem aquilo que todos parecem saber?
Что делать ты, надеюсь, скажешь мне
Espero que me mostres O que devo fazer
Ну так ты мне скажешь, что мы здесь делаем?
Então, poderia me dizer o que estamos fazendo aqui?
- Это добром не кончится, если ты не скажешь мне. - Ну, Дженни, пожалуйста.
- Isto não vai acabar bem se tu não me disseres o que se passa.
Может скажешь мне, что ты тут делаешь?
O que é que estás aqui a fazer?
Почему ты не скажешь мне, какой в этом был высший смысл?
Por que você não vai em frente e me diz qual a razão para isso?
Я стояла на этом месте столько раз, просто ожидая, что ты скажешь мне что-нибудь, и ты решил сделать это сейчас?
Fiquei à espera tantas vezes, para que dissesses qualquer coisa, e tu decides fazê-lo agora?
Когда-нибудь ты скажешь мне спасибо.
Um dia vais agradecer-me por isto.
Нет... нет, пока ты не посмотришь мне в глаза и не скажешь мне, что предпочитаешь провести остаток своей жизни с Лексом Лутором, а не со мной.
Não... não sem que antes me olhes nos olhos e me digas que preferes passar o resto da tua vida ao lado do Lex Luthor em vez de mim.
Ты скажешь мне, где твой сын!
- Ele devia estar na escola!
- Ничего, если ты скажешь мне, где твой сын!
Já falamos que não sabemos!
Ты скажешь мне...
Ou me conta a mim...
- Что ты мне на это скажешь?
O que achas disso?
Ты ничего мне не скажешь?
Queres dizer-me alguma coisa?
Может скажешь мне в следующий раз, когда ты пойдешь в оперу.
Convida-me da próxima vez que fores à ópera.
Если ты уйдешь, и не скажешь этого, мне будет... мне будет еще более одиноко, чем прежде.
Se partísseis e achasse que sim, sentir-me-ia ainda mais só do que antes.
Избавься от него. Ты и не подозреваешь, сколько проблем причинил но, прошу, пойми, что ты умрешь медленной и мучительной смертью если не скажешь мне, где моя...
Livra-te dele. se não me disseres onde é que está...
Нет, Джек Поц! Ну что ты теперь мне скажешь? !
Fora Jack, vem aqui, querido!
А раз не говоришь, кто ты, мне ещё интереснее, и ещё интересно, зачем ты здесь, но ты и этого не скажешь.
E agora puseste-me a questionar não só quem és que não o vais dizer, mas porque estás aqui. E isso não vais dizer.
- Ты скажешь мне правду?
- Contas-me a verdade?
Ты нежно скажешь мне
Dir-me-ás com ternura
Я не пойду в постель, пока ты не скажешь мне, зачем ты продолжаешь унижать меня.
Vamos subir. Eu não vou para a cama.
Я просто перекрою все выходы, до тех пор пока ты не скажешь мне, что с тобой творится.
Vou apenas bloquear as saídas. Até decidires dizer-me o que se passa contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]