Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты подумай

Ты подумай перевод на португальский

796 параллельный перевод
А ты подумай. Ты вчера поймал его на лжи.
- Ontem não apanhaste o Sam a mentir?
Нет, ну ты подумай...
Quem é que vai acreditar nisto?
Ты подумай о других.
- Não é? Vê lá os outros gajos.
Ты подумай, че там могло быть внутри - собачатина.
Nem sequer sabes do que isso é feito! Até pode ser feito de carne de cão...
Что-то случилось. Ты подумай головой, мальчик.
Alguma coisa se passa, usa a cabeça desta vez.
За то, подумай, сколько удовольствия ты получил.
Pensa só em como te divertiste.
Подумай хорошенько. Может быть, ты где-то встречал эту девушку раньше?
Não a podias ter conhecido em Paris?
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.
Até lá, reúnes o dinheiro todo e dizes-me qual é o meu papel.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Faça com que ele nunca saiba disso ou ele vai achar que eu amolecido ou que estou senil. Hundebert!
Ты лучше хорошенько подумай, у меня здесь отличный сервис.
Vá tratar dos seus assuntos, eu sou bem tratado aqui.
Сам подумай, что ангелу делать с таким деревенщиной, как ты.
Que procuraria um anjo num cowboy como tu?
Подумай, как я расстроюсь, если ты их не получишь.
Pensa como eu ficaria desiludida se não conseguisses esse dinheiro.
- Ты только подумай, Мариса.
Pensa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Penso no que se dirá quando levar este estranho animal... para o jardim zoológico de Roma.
Ты, Гришка, подумай.
Gricha, pensa.
Ты об себе подумай.
Mas pensa em ti.
Остановись и подумай, что ты делаешь.
Você está bêbado. Pense um pouco!
Граймс, подумай, что ты говоришь?
Ficarei à espera.
Подумай, что было бы, если бы ты был один.
Imagina que estavas por tua conta?
Так вот подумай. Меньших лет, чем ты, становятся в Вероне матерями,
Outras mais novas, aqui em Verona, são senhoras de respeito e já mães.
Лучше подумай о деньгах, которые ты получишь.
Devias pensar no dinheiro que vais receber.
Ты только подумай о годах, страданий и лишений, проведенных среди этих ужасных дикарей.
Pensa nos anos de sofrimento, de privação e de dureza entre aqueles horrendos selvagens.
- Хорошенько подумай о том, что ты делаешь, Эд.
Pensa no que vais fazer!
Фрэнки, это предложение. Подумай, ты с нами или не с нами.
Frankie, é como um pagamento de vigilância.
А ты пока подумай, кого из них отпустишь первой.
Enquanto isso, escolha quem vai nos entregar.
Сконцентрируйся и когда ты будешь на верху, активируй переключатель механизмом и мысленно подумай "7 максимум триада"
Concentra-te, e quando chegares lá a cima, liga o interconector e pensa em "Sete max tríade."
Чонси, ты не действуешь импульсивно, поэтому подумай над своим решением.
Sei que não é um homem que age impulsivamente, por isso não se sinta obrigado a decidir depressa.
Ты о ребенке своем подумай!
Pensaste na tua filha?
Ты лучше подумай о том, что ты говоришь.
É melhor pensares no que estás a dizer.
Ты лучше подумай о последствиях своего поступка.
É melhor pensares nas consequências das tuas acções.
- Кристина, дорогая, со мной ты можешь говорить, подумай, до того, как я встретилась с твоим отцом, я тоже однажды в Венеции провела целую ночь с с гондольером.
Cristina, querida, a mim podes-me contar. Eu também uma vez, passei uma noite em Veneza, com um gondoleiro. Que remo!
Мы с тобою вдвоём, ты только подумай о возможностях!
Nós os dois juntos, pensa nas possibilidades.
Дорогая, я знаю, что ты злишься, но подумай о том, что мы значим друг для друга.
Querida, sei que estás zangada comigo... mas pensa em tudo o que fomos um para o outro.
Ты только не подумай, что я голубой.
Não percebeste que eu era homossexual?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Pensa no que estás a dizer!
"Подумай, почему ты это говоришь".
Quando dizes as coisas que dizes, pensa no sentido ou no que está implicito
Подумай о том, что ты делаешь, хорошо?
- Coffey.
Просто подумай, что ты делаешь!
Coffey...
Подумай, что, черт возьми, ты со мной делаешь, а?
Por favor, pensa! Pensa no que estás a fazer comigo!
И всё-таки подумай об этом. Неужели ты не хочешь умненького ребёнка.
Queres um bebé inteligente?
Лиза получила оценку "А" по математике, но ты не подумай, что я хочу унизить тебя.
A Lisa teve um A a matemática, e estou a menciona-lo porque é noticia.
Кевин, подумай, как бы ты себя чувствовал, если бы на тебя так смотрели.
Pensa só no que sentirias se alguém te fitasse assim.
Белль, забудь ты лучше про книги, и подумай о более важных вещах, например, обо мне.
Já é altura de largares os livros e de dares atenção a coisas mais importantes.
Если ты думаешь что дело в штрафе и пропавшей книге подумай еще раз. Тут дело в детях и их праве читать хорошие книги.
Se pensa que se trata de multas por pagar e de livros desaparecidos é melhor pensar mais uma vez trata-se do direito desse miúdo ler um livro sem perverter o cérebro.
- Да ты сама подумай.
- Sim, pensa nisso.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Pense na coisa mais importante que pode fazer por alguém e faz essa coisa.
Подумай ты, дурак! Если он доберется до меня, сколько после этого останется жить тебе?
Pensa idiota, quando eu for apanhado não demorará muito a seres o próximo.
Ты такой глупый Подумай, если мы взорвем его к небесам
És tão estúpido Se rebentarmos com ele
Может, работай ты в Гринписе, или где-нибудь ещё, то что-нибудь и получилось бы но телевидение, в смысле подумай, Рассел.
Talvez se você fosse do Greenpeace ou assim, a coisa fosse diferente, mas uma cadeia de televisão? Por favor, Russell.
Симба, ты только подумай, управлять целым царством...
Oh, Simba, tens que compreender. As pressões de governar um reino...
Подумай об этом... номера повышенной комфортности, управление землями, бесплатная пища... любой, кого ты сможешь поймать, убить и съесть.
Pensa nisso. Quartos de luxo, comida de graça. Todos os que conseguires apanhar, matar e comer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]