Ты смог перевод на португальский
2,103 параллельный перевод
Рад, что ты смог прийти.
Que bom que pode vir.
Я удивлена, что ты смог прийти сегодня, учитывая твое плотное расписание.
Bem. Estou surpreendida que tenhas aparecido, dado que tens uma agenda agitada.
Ты смогла сделать то, чего не смог сделать я.
Conseguiste fazer algo que eu não consegui.
Я рада, ты смог прийти сегодня.
Que bom que pôde vir. É bom sair.
Ты смог обвести нас вокруг пальца?
Pregou-nos a partida de Chefe do Crime?
Я не думал, что ты справишься, однако, ты смог.
Tenho que dizer que não pensei que fosses capaz de o fazer, mas conseguiste.
Я... все думаю, как, черт возьми, ты смог выбраться?
Estou a pensar, como diabos tu saíste?
Пап, как ты смог отправить маму из дома, чтобы мы могли его украсить?
Pai, como tiraste a mãe de casa para que a pudéssemos decorar?
Я куплю тебе яхту, чтобы ты смог меня навещать.
Compro-te um iate, assim vais poder visitar-me.
Если бы ты смог пойти со мной.
Gostava que pudesses ir comigo.
Тогда ты смог бы потом вернуться и помочь нам всем.
Assim, poderias ter voltado e ter-nos ajudado.
Я очень благодарен, что ты смог помочь мне.
Por isso é que te estou grato por me trazeres um.
Да, да, да. Ты смог это увидеть.
- Consegue captar essa coisa humana.
Рад, что ты смог выбраться.
Que bom que chegou.
Я вижу, как далеко ты смог зайти. Так, как и нужно было.
Vejo bem que foste bem longe onde tinhas que ir.
Чтобы я смог прожить этот момент с тобой. Чтобы ты смог понять, что я имел, и что ты забрал у меня.
Para poder passar este momento consigo, para que compreendesse verdadeiramente o que eu tinha e o que o Joseph me roubou.
Ты смог закончить школу, Сесил?
Você completou o liceu, Cecil?
Как ты думаешь, ты смог бы помочь мне с этим?
Achas que me podias ajudar a manter isto andando?
Немного странно, что троим парням пришлось умереть, только чтобы ты смог...
É estranho três homens terem de morrer só para...
- Рад, что ты смог приехать.
- Ainda bem que pôde vir.
Ты смог его простить?
Alguma vez lhe perdoaste?
"друзей Хилли", и звать тех, у кого есть деньги, чтобы ты смог заплатить за нее.
Devias pensar em ter menos convidados e mais clientes que pagam, se quiseres consertar isto.
Наверное, ты смог бы ее оттуда вытащить.
Provavelmente conseguia tirá-la assim.
В моём случае, я был очень уверен, даже больше, чем ты сейчас, что если бы у меня та самая минута, я бы смог вернуться, спасти людей.
No meu caso, eu tinha a certeza. Até mais certeza do que tu tens agora. Que se eu tivesse esse minuto, conseguiria entrar lá, regatar aquelas pessoas.
Ну, если бы твой отец смог бы увидеть тебя на этой неделе, увидел бы, как ты заботишься о людях, которым он причинил вред, увидел бы, как ты пытаешься им помочь, Я бы сказал, что он бы чувствовал себя чертовски почтенным.
Bem, se ele te tivesse visto esta semana, o modo com trataste as pessoas que ele magoou, como as tentaste ajudar, ele ficaria bastante honrado.
Я мечтаю о том, чтобы ты переехала сюда и жила бы здесь, со мной, а я бы смог обучить тебя.
O meu sonho seria que viesse para cá viver comigo para a poder ensinar.
Я постоял за себя, как ты и советовала. и я хочу тебе сказать, прошла ночь была первой за неделю, когда я смог выспаться.
Impus-me aos outros astronautas tal como me disseste e tenho de te dizer, a última noite foi a primeira vez numa semana que tive uma boa noite de sono.
Зоуи, я думал, если ты уедешь в Нью-Йорк, я смогу выкинуть тебя из головы и может, я смог бы, но теперь я знаю, что не смогу.
Pensei que se fosses para Nova York, eu poderia esquecer-te. E talvez pudesse, mas agora sei que não posso.
Просто потому что ты не смог спасти свою сестру не значит, что я не смогу найти свою мать.
Só porque não conseguiste salvar a tua irmã, não significa que eu não consiga encontrar a minha mãe.
Ты был с ними на той неделе, когда я не смог.
Tomaste conta deles na semana passada, quando eu não pude.
Как ты не смог понять это?
Como pudeste não perceber?
Что еще за жалоба? Наверное, на то, как ты не смог найти полотенце.
Aposto que foi quando não conseguias encontrar a toalha.
Ты выбрался, а он не смог, правильно?
Conseguiste sair e ele não, certo?
Эй, если ты девственница, то как я смог вылететь оттуда будто смазанное жиром пушечное ядро?
Ei, se és virgem, como é que saí dali disparado como uma bola de canhão oleada?
Ты не смог заставить Хокинга рыдать.
Não podes arrasar com o Hawking dessa maneira.
Ты не смог устоять перед подделыванием цифр.
Não resististe em adulterar os números.
Люди будут умирать и всё потому, что ты не смог сказать была ли рука девчонки в твоих штанах.
Muitas pessoas vão ser chacinadas, só porque não percebeste que estavas a ser roubado.
Ты не смог играть, Ты не сделал денег.
Não se pode jogar, não se pode fazer dinheiro.
Ты был на обложке журнала Вaйрд больше раз, чем я смог бы сосчитать.
Foste capa da revista Wired tantas vezes que lhes perdi a conta.
Однажды ты уже пытался убить меня, но не смог спустить курок.
Já tentaste matar-me, e não conseguiste puxar o gatilho.
Привет. - Ты смог найти меч?
Encontraste a espada?
Итак, что за большой секрет, который ты не смог рассказать по телефону?
Qual é o grande segredo que não podias dizer-me por telefone?
Ты бы смог это сделать?
Consegues imaginar ter que fazer isso?
И возможно, ты не смог быть мужчиной при ней.
Não é capaz de ser um homem com ela.
Он с тобой порвал и ты не смог этого пережить?
E ele terminou contigo e tu não soubeste lidar com isso?
В конце операции ты должен был убить Бобби... и обрубить все концы, чтобы никто не смог выйти на нас.
O objectivo de trabalhar com o Bobby Beans era matá-lo e criar um esquema que não deixasse rastos. - O meu disfarce é bom.
Ты не смог спасти президента в костюме. Как мы спасем Пеппер с пустыми руками?
Não conseguiste salvar o Presidente com o fato, como vamos salvar a Pepper sem nada?
Не знаю, считаешь ли ты, что он умер, но если бы я смог привести его сюда, думаешь, ты простила бы?
Não sei se acha que está morto, mas se o conseguisse trazer até aqui, acha que o conseguia perdoar?
Это дело об убийстве все еще висит на нас. а ты даже не смог разыскать Блэйдсу его мистического телефонного шутника.
Esta investigação ainda está por resolver e tu nem conseguiste descobrir aquele telefonista anónimo.
Маленькие углеродные копии, которых мы могли бы взрастить и сказать, "Ты сделаешь то, что я не смог".
Copiazinhas de carbono a quem podemos dizer : " Você fará o que eu não pude.
Одди, ты не несешь ответственности за каждую смерть, которую ты не смог предотвратить.
Oddie, não és responsável por qualquer morte que não podes prevenir.
ты смогла 32
смогу 308
смогу ли я 136
смог 38
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу 308
смогу ли я 136
смог 38
смог бы 23
смогу ли 84
смогла 18
смогли бы 17
смогла бы 17
смогу ли я это сделать 23
смогу ли я сделать это 17
смогу ли я когда 33
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95
смогу ли я когда 33
ты смеешься 221
ты смеёшься 67
ты смеешься надо мной 119
ты смеёшься надо мной 45
ты сможешь 1202
ты смешной 95
ты смешон 61
ты смотрел 95