Ты что думаешь перевод на португальский
14,849 параллельный перевод
Всё это, мир, мёртвые, ты думаешь, что происходит?
Isto, o mundo, os mortos... O que achas que está a acontecer?
И что нужно, ты думаешь?
E o que seria?
- Ты же не думаешь, что она заигрывает?
- Achas mesmo que era um flirt?
Что ты думаешь, приятель?
Que achas, parceiro?
Ты действительно думаешь, что все закончилось?
Achas honestamente que é onde isto termina?
Ты же не думаешь, что я не смогу отказаться от кофе?
Achas que não consigo largar o café?
Только если ты думаешь, что я думаю, что на этой карте есть хребет в 90 метрах от антенны, которая сможет послать мощный сигнал.
Só se pensaste que este mapa mostra uma ponte elevada a 90 m da antena, que pode transmitir um sinal mais forte.
Ты вышел из камня Феликса. Но ты думаешь что до сих пор в нем.
Tu saíste da Pedra da Fénix, mas pensaste que ainda estavas lá dentro.
Почему ты думаешь, что мы доверяем тебе?
E o que te faz pensar que nós confiamos em ti?
Я полагаю, даже если Стефан вернулся, что, как ты думаешь, он сделает когда выяснил, что ты сделал с Еленой?
Quero dizer, mesmo se o Stefan voltasse, o que é que achas que ele faria quando descobrisse o que fizeste à Elena?
Вполне уверен, что знаю, о чем ты думаешь.
Tenho quase a certeza de que já sei o que estás a pensar.
Ты действительно думаешь, что это разумно нагло нападать на меня перед всеми моими друзьями?
Achas mesmo sensato... Atacares-me descaradamente à frente de todos os meus amigos?
- Ты правда думаешь, что Форд это стерпит?
Você acha mesmo que o Ford vai aceitar isto?
- Ты думаешь, что не потеряешь контроль над этим местом.
Você pensa que nunca perderá o controlo deste sítio.
Что ты думаешь об ещё одной поездке в Моррис парк?
O que acha de voltar a Morris Park?
Ты думаешь, кто-то нашел что он прятал и ему пришлось перепрятать это?
Achas que alguém descobriu o que ele escondia e ele mudou de sítio?
То есть ты думаешь, что инспектор хотел нанять своего собственного... охранника, который... должен был смотреть сквозь пальцы?
Então achas que o inspector queria contratar o seu próprio... homem dasegurança para... Ele olhar para o outro lado?
Как ты думаешь, что я пытаюсь сделать?
O que achas que estou a fazer?
Но ты не думаешь что она помогает, не так ли?
Mas não se importam que ela vos ajude, pois não?
Так ты думаешь, что у Макса Лорда действительно есть причина ненавидеть меня?
Portanto achas que existe uma razão para o Max me odiar?
Что ты думаешь делать?
O que acham que estão a fazer?
Ты думаешь что ты Супергёрл?
Então, achas que és a "Supergirl"?
Какого черта? Ты думаешь, что ты делаешь?
- O que raio é que pensas que estás a fazer?
Я знаю, ты видишь себя как отважную героиню, которая ломает историю и затем дает это моему сильнейшему сопернику, и я знаю, ты думаешь, что Daily Planet опубликует историю, что будешь иметь работы мечты здесь,
Sei que te vês como uma heroína corajosa que descobriu uma história tão grande como "Watergate" e a deu ao meu maior concorrente, e sei que pensas que, depois dela ser publicada pelo "Daily Planet", vais ter um bom trabalho lá.
Ты правда думаешь, что напугала меня?
Achas mesmo que me assustaste?
Это плохо. Ты поступаешь плохо один раз, и думаешь что это ерунда, и ничего. А в следующий раз всё идёт вразнос, а я всего лишь хочу вернуть всё обратно.
Porque fazes uma coisa, e achas que é algo pequeno e que não é assim tão mau e sem te aperceberes, fica tudo fora de controlo e eu só quero as coisas de volta ao controlo.
— Есть ли разница в том, что ты думаешь о сексе с ней, сравнивая с другими женщинами, которых хотел?
- Há alguma coisa diferente sobre a forma sexual como pensaste sobre ela comparada com qualquer outra mulher em quem tenhas pensado?
Ты и правда думаешь, что они преступники?
Pensas mesmo que estas pessoas são criminosos?
Как ты думаешь, что случилось с твоим дядюшкой Уильямом?
O que é que achas que aconteceu ao tio William?
Ты серьёзно думаешь что это сработает?
Achas mesmo que isto vai funcionar?
Никто не должен умереть. Ты думаешь что я хочу этого?
- Achas que quero fazer isto?
Думаешь, что ты можешь найти источник, и мы сможем его подавить?
Achas que consegues encontrar a fonte para a desligarmos?
Ты думаешь, что я убил её?
Acham que a matei?
Ты думаешь, что помог тем людям?
Acha que o que fez aquelas pessoas foi civilizado?
А ты что думаешь?
Estou a dar-lhe uma mãozinha.
Ты думаешь, что он одно... а оказывается...
Voçê acha que ele é uma coisa... e depois...
Ну так что ты думаешь?
Então, o que achas?
Не понимаю, почему ты думаешь, что Ходжинсу нужно ложное чувство оптимизма о его состоянии.
Não entendo porque é que pensas que o Hodgins precisa de uma sensação errada de optimismo sobre a sua condição.
Ты правда думаешь, что "больше данных" остановят это?
Pois. Achas mesmo que mais informação vai parar aquilo?
Ты думаешь, что она причастна?
Achas que está envolvida?
Ты наверное думаешь, что я безответственная, что, безусловно, правда.
Você deve pensar que eu sou tão irresponsável quanto eu sou.
Ну, а что ты думаешь?
Bem, o que é que tu achas?
Не важно, что ты думаешь.
- Não.
О, прошу тебя, ты думаешь то же, что и я.
Por favor, estás a pensar o mesmo que eu.
Кажется, я хотела сказать, что если ты думаешь, ты должен сделать что-то, чтобы исправить положение,
Querido, não és o primeiro que se mascara de palhaço, entra num corredor de espelhos e...
Что ты думаешь, Дэвид.
O que achas, David?
Что ты о ней думаешь?
O que achas dela?
Ты правда думаешь, что это я весь такой негативный?
Steve?
Не знаю. Всё могло быть иначе, может ты никогда бы не встретил меня, что об этом думаешь?
As coisas teriam sido diferentes, talvez nunca me tivesses conhecido...
Ты ДУМАЕШЬ, что хочешь сохранить жизнь.
Acha que quer preservar a vida.
Ты думаешь, что тебе лучше одной.
Achas que estás melhor sozinha.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что задумал 47
ты что творишь 649
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что не понимаешь 53
ты что там делаешь 68
ты что задумал 47
ты что творишь 649