Ты что сделал перевод на португальский
7,990 параллельный перевод
Ты только что это сделал.
Acabaste de o fazer.
- Ты же можешь сделать ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! - Я сделал всё возможное.
- Tem de haver algo que possas fazer.
Наверное, ты ненавидишь Сета за то, что он сделал с твоим отцом.
Deves odiar o Seth pelo que ele fez ao teu pai.
Что ты сделал?
O que fizeste?
Будь у тебя 200 баксов, что бы ты сделал?
Se tivesses 200 dólares, o que farias?
Как она тебя терпит после того, что ты сделал?
Não sei como ela o aguenta, depois do que lhe fez!
Боже, Кларк, ты даже не представляешь, что я бы сейчас с тобой сделал.
Bolas, Clark, se tu imaginasses o que me apetecia fazer-te agora.
Я сделал то, что ты хотела!
Coelha, fiz o que me pediste.
Что ты сделал?
O que fez?
Ты что-то сделал с ним?
Fez alguma coisa a isto?
- Что ты сделал?
- O que é que fizeste?
- Что бы ты ни сделал, это сработало.
- Bem, o que quer que tenhas feito, resultou.
- Что ты сделал со мной?
- O que é que fizeram comigo?
Никто никогда не делал то, что ты сделал сегодня.
O que te vi fazer hoje, nunca tinha visto nada assim.
То, что ты сделал, было здорово.
O que tu fizeste, lá atrás, foi muito fixe.
Ты сделал то, что должен был сделать.
Fizeste o que precisavas fazer, querida.
- Что ты сделал?
- O que fizeste?
Я бы скорее отрезал себе руку, чем отдал тебя, после всего, что ты для меня сделал. Ну перестань.
Prefiro cortar a mão a livrar-me de ti, depois de tudo o que fizeste por mim!
И что же ты сделал?
E você, o que fez?
Что ты с ним сделал?
O que lhe fez?
Что ты сделал только что.
O que fizeste agora. Dizes a verdade.
Всё, что надо ты сделал.
- Fizeste um bom trabalho.
Ты не поверишь, что я сделал сегодня!
Provavelmente não vais acreditar nisto, mas adivinha o que fiz hoje?
Моя задача - сделать так, чтобы много лет спустя те, кто не присутствовали на стадионе, тоже смогли его увидеть... чтобы они никогда не забывали то, что ты сделал.
Tudo o que estou a fazer é garantir que daqui a uns anos, as pessoas que não estiveram aqui também possam ver. Para que nunca se esqueçam do que você fez.
Ну, так что ты сделал?
Então, o que fazes?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Não sei. - Queres que faça o quê?
"Смотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Vê o que tu teres feito, pois não haver qualquer perdão."
БДВ, что ты сделал с моим одеялом?
Amigo Gigante, o que fizeste à minha colcha?
"Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет".
"Vê o que tu teres feito... pois não haver qualquer perdão."
Посмотри, что ты сделал, и прощения не будет
VÊ O QUE TU TERES FEITO... POIS NÃO HAVER QUALQUER PERDÃO.
Оливер, что ты сделал?
Oliver, o que fizeste?
Я рад, что ты это сделал.
Ainda bem que puderam vir.
Что ты с ним сделал?
O que é que lhe fizeste!
Что ты сделал?
O que é que lhe fiz?
Но что сделал ты?
Mas o que fizeste tu?
Ты сделал кое-что ещё, не так ли?
Fizeste algo diferente, não foi? Certo?
Ты сделал то, что было необходимо, чтобы выжить. И все.
Fizeste o que era preciso para sobreviveres, só isso.
Сразу говорю - что бы ты там ни сделал, с тебя двести пятьдесят баксов. Только наличными. Никаких кредиток и личных чеков.
Seja o que for que fizeste ou não, são 250 dólares, só aceito dinheiro, nada de cartões ou cheques.
Только не говори, что ты сделал себе приятный подарок...
Por favor, diz-me que isto é só um presente de melhoras para ti próprio.
≈ сли... ≈ сли бы ты мог вз € ть с собой на остров одного человека, с которым ты был бы в безопасности, потому что он лучший, он бы пон € л, как выжить, и сделал бы все на острове
Se houvesse... Se escolhesses um homem para levar para uma ilha contigo e soubesses que estavas seguro, porque ele era o melhor. Ele ia saber sobreviver, ia tornar tudo...
А ты бы что сделал?
O que farias?
Ты сделал так, что я поверил, что влюблен в кого-то кто даже не знает о моем существовании, но я просто одинокий, неудачник, урод, да?
Fizeste me pensar que estava apaixonado por alguém que nunca soube que existi, mas sou apenas um falhado esquisito, certo?
Почему ты поддержал меня в тот момент? Потому что ты и я прошли через достаточно дерьма, чтобы ты знал, что я бы сделал то же самое для тебя, что я бы сделал то же самое для тебя, снова и снова, без колебаний. Я скажу тебе, почему.
Porque ficaste do meu lado naquele momento?
Посмотри, что он сделал, Зайка, ты не отругаешь его?
Vê o que ele fez, Coelhinha. Não vais castigá-lo?
Не могу поверить, что ты это сделал.
Nem acredito que fez isto.
- Что бы ты сделал?
- O que é que farias?
Так что если ты не будешь помогать нам, то уходи прямо сейчас, Люк, пока ты не сделал только хуже.
Se não nos vais ajudar a travá-lo, é melhor ires-te embora já, Luke, antes que piores as coisas.
Ты сделал что?
O que lhe disseste?
Ты заслужил это за то, что с нами сделал.
Mereces isto pelo que fizeste à nossa família.
Что ты сделал со мной!
Pelo que me fizeste!
Ты думаешь что это сделал я?
Achas que fui eu?
ты что сделала 25
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47