Ты это заслужила перевод на португальский
164 параллельный перевод
- Спасибо. - Ты это заслужила.
É totalmente merecido.
Китти! Ты это заслужила.
Kitty, mereces mesmo isto.
Ты это заслужила.
Mereceste-o.
Надеюсь. Ты это заслужила.
Espero que sim, tu mereces.
Ты это заслужила.
Você mereceu.
Ты это заслужила.
Tu mereces.
Ты это заслужила.
Mereces.
Ты это заслужила...
Tu mereces.
- Ты это заслужила.
Vai lá. Tu mereces.
Ты это заслужила не то, что я.
É o teu primeiro dia, fizeste por merecê-lo.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Tira a manhã, mereceste.
Пошли, ты это заслужила.
Anda lá. Tu mereces isto.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Sim. Bem, não fiques aí.
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Não vou dizer que merecias isto, mas foi bem feito.
Ты это заслужила.
Tu mereceste.
Ты это заслужила.
Bem, mereces.
Ты это заслужила, сука.
Mereces isto, cabra.
Ты это заслужила.
Merece-lo.
Конечно. Ты заслужила это.
Sim, merece-las.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pobre Rosalia, não merecias
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Afinal, tu é que me aturas.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Acho que o curso de medicina de Brown merece isso.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Foste escolhida para te unires, porque mereceste tanto como qualquer um dos outros.
- Вы всегда сплетничали у меня за спиной. - Ты заслужила это! - Ты не пригласила меня...
Não me convidaste para o "bar mitzvah" do teu filho.
Ты заслужила это.
Tu mereces.
Ты заслужила это. Ты играла с тёмными силами.
Tu mereceste isto, brincaste com forças sobrenaturais.
Ты это заслужила.
- Tu mereces.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Mas, Pheebs, querida, tu ganhaste.
- Ты заслужила это.
- Não, tu é que és. - Obrigada.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Outra pessoa devia fazê-la. Alguém que me ame. Alguém que possa dizer...
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Você merece muito mais do que eu.
Полагаю, вас это не касается. Не хочу вмешиваться, но, думаю, ты добрая христианка, и заслужила кого-то получше, чем мой сын.
Não me quero intrometer, mas pareces-me uma boa cristã e mereces melhor do que o meu filho.
Ты сказала, что я это заслужила.
Disseste que eu merecia estar doente. Era um castigo de Deus.
Ты заслужила это.
Mereces.
- Да, ты заслужила это.
- Tu mereces.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Depois do que passámos é disso que necessitas.
Ты заслужила это, Фи.
Fizeste por merecer totalmente, Fi.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Ты не заслужила право быть на этой сцене.
Ainda não ganhaste o direito a subir a um palco.
- Ты заслужила это.
- Tu mereces. - Obrigada.
Мне показалось, ты была в серьезной опасности, и твоя мама заслужила того, чтобы это знать.
Achei que estavas em sarilhos e a tua mãe merecia saber.
Ты потрясающая, Мерседес, и ты заслужила это.
- Está bem. - Vá lá.
Ты заслужила это.
Mereceste isso.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
Награда есть награда и ты заслужила это.
Um prémio é um prémio. - E tu merece-lo.
Ты заслужила это.
Tu merecias.
Что ж, я думаю, ты отзовешь свою рекомендацию по поводу меня у твоего продюсера, и я это заслужила.
Presumo que vais retirar a recomendação aos teus produtores, e é o mínimo que mereço... - Não.
Ты серьезно думаешь, что она заслужила это?
Achavas que ela merecia, sério?
Ты была абсолютно права, я это заслужила.
Tu estavas certa, eu mereci.
но ты заслужила это.
Tu mereces.
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79