Ты этого хотела перевод на португальский
380 параллельный перевод
А потом он занялся бы вами, ты этого хотела?
Depois ia atacar a Karen e ti. Tinhas preferido isso?
Ты этого хотела, да? !
Isto era o que tu querias!
Это ты этого хотела.
Foste tu que começaste.
Ты этого хотела!
Tu pediste-as!
Я думал, ты этого хотела.
Pensar que até gostavas.
Я думал, ты этого хотела.
Pensei que era isto que querias.
Мне с балкона было видно, как ты этого хотела.
Vi da varanda que tu quiseste.
Ты этого хотела?
É esse o teu plano?
Потому, что ты... ты этого хотела.
- Porque tu... Querias isto.
Потому что ты этого хотела.
Porque tu também me desejavas.
Нет, ты думал, что я так хотела, но я этого не хотела.
São como pensas que eu as tornei. Não as tornei assim de todo.
- Ты же этого хотела, разве нет?
- Era o que querias, não era?
Если ты хотела это остановить, зачем ты кричала, раз уж ты так успешно меня дурачила до этого времени?
Se querias impedi-lo, porque gritaste, se me tinhas enganado tão bem até aí?
- Останешься тут, пока не уедем на Запад. - Ты этого всегда хотела, Миртл.
Fique aqui até partirmos, como você queria.
И ты мог бы накинуть халатик и выйти на балкон. Я бы так этого хотела.
Podias ser tu a ir à varanda e a meter o dedo no nariz, no fundo era isso que eu queria.
Я хотела бы, чтобы ты прочитала новую пьесу Августа Стриндберга. Этого противного женоненавистника!
Gostaria que lesse está peça de Strindberg.
Ты же этого хотела?
É isso que queria.
Ты ведь этого хотела?
Era o que querias, certo?
Ты этого хотела?
Vês o que fizeste, Kelly?
Ты всегда этого хотела.
Era o seu maior sonho.
Ты разрушила мою жизнь, ты этого хотела? А?
Já?
Разве не этого ты хотела?
É o que queria, não?
Ты же этого хотела.
Era o que querias.
Разве ты не этого хотела?
Não queríeis isto?
Ты сама этого хотела.
Internaste-te aqui.
- Ты бы этого хотела?
- Querias que o fizesse?
Я знаю, как сильно ты хотела этого кота.
Eu sei o quanto você queria aquele gato pelado.
И я не хотела этого делать, но ты нарушила очень важное обещание.
Eu odeio fazer isso, mas você quebrou uma promessa enorme.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
- Этого ты хотела?
Era isto que tu querias? Pára, por favor!
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Я знаю, что я хотел этого. Просто не был уверен, хотела ли ты.
Eu sei que eu queria, mas não tinha a certeza quanto a ti.
Разве не этого ты хотела?
Não era isso que querias?
Я благодарна, ты знаешь, за болезненную и самоотверженную попытку защитить мою честь, несмотря на то, что я этого не хотела
Estou-te grata, sabes, pela mal pensada e arrogante tentativa de defender a minha honra, embora não a quisesse.
- Я не говорю, что ты этого хотела но нам надо держаться подальше.
Não digo que tenha sido de propósito.
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Mãe, eu sei que nós tivemos os nossos altos e baixos, mas neste dia especial gostaria de te dizer que estou grata por tu seres minha mãe. Adoro-te.
Ты этого хотела?
É isto que querias?
Ты вернулась, потому что этого хотела сама. И не надо упрекать меня в этом.
Regressaste porque quiseste, não mo deites à cara.
Когда мы могли, ты этого не хотела.
Quando podíamos, não quiseste.
Знаешь, для кого-то, кто так любит жизнь ты слишком хотела умереть ради этого.
Sabes, para alguém que gosta da vida... parecias muito disposto a morrer por isto.
Фиона, ты ведь этого хотела?
Fiona. É isto que tu queres?
Ты бы этого хотела?
Não gostarias disso?
Слушай, Майк... насчет всего этого с обнаженкой в кустах, я... я не - - я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты был... превосходным джентльменом.
Ouça, Mike... sobre a coisa toda de me ver nua, eu... Só quero agradecer-lhe por ser um perfeito cavalheiro.
В смысле, если бы ты достаточно сильно этого хотела...
Isto é, se o quisesses mesmo muito...
Ты хотела этого, Хэйли.
Tu quiseste isto, Haley.
Разве ты не этого хотела?
Não era o que tu querias?
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
- Que fazes aqui? Quando me deixaste, percebi que não querias que a noite terminasse e eu também não, portanto...
И как ты собираешься найти того, с кем она бы могла исчезнуть в мгновение ока, и она бы хотела этого?
Como se procura alguém que desaparece num abrir e fechar de olhos?
Ты так страстно этого хотела...
Querias ser advogada. Eras muito apaixonada, quero eu dizer.
Я знаю, ты расстроен, но разве этого хотела бы твоя мама?
Sei que estás transtornado, mas achas que a tua mãe quereria que fizesses isto?
Но если бы ты смогла найти возможность меня простить, если бы мы были счастливы, ты бы этого не хотела?
Mas se achasses um modo de me perdoar, Se pudéssemos achar um modo de sermos felizes, não ias querer isso?
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотела 341
хотела спросить 55
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
хотела 341
хотела спросить 55