Ты этого не говорил перевод на португальский
155 параллельный перевод
Ты этого не говорил.
Não disseste isso.
Хорошо, я просто притворюсь, что ты этого не говорил.
- Vou fingir que não disseste nada.
Раньше ты этого не говорил.
Não mencionaste isso antes.
Что ж, поскольку это моя последняя ночь в городе я могу сделать вид, что ты этого не говорил и всё равно переспать с тобой?
Bom, como é a minha última noite na cidade posso fingir que não disseste isso e praticar sexo contigo, na mesma?
Ты этого не говорил!
Tu não disseste isso.
Ты этого не говорил.
Não disseste isso, pois não?
Лучше бы ты этого не говорил.
Eu queria que tu não tivesses dito isso.
Хотелось бы мне, что бы ты этого не говорил только что.
- Oxalá não tivesses dito isso. - Porquê?
Я не говорил этого. Просто приходит время, когда ты понимаешь, что твое время ушло.
Estou a dizer que agora já não podemos ter essas coisas.
Ты что? Я этого не говорил.
Não disse isso.
Ты мне этого не говорил.
Não me tinha dito.
Что же ты не начал с этого, когда говорил про то, чем мы располагаем?
Bem, porque não listaram isso entre os nossos bens em primeiro lugar?
- Нет, не ты, это я сказал! - Ты не говорил этого.
Não, eu é que te disse.
Знаешь, ты еще ни разу этого не говорил.
Sabes, acho que nunca me disseste isso antes.
Этого ничего бы не случилось, если бы ты не втянул меня в это. - Я тебе говорил.
Isto nunca teria acontecido, se não me tivesses feito comprar aquelas coisas.
А ты разве еще им этого не говорил? Нет.
Não lhes disseste ainda?
Ты что, никогда этого не говорил?
- Quê? Nunca o disseste?
- Что? Ты мне этого не говорил.
- Nunca me disseste isso.
Ты никогда не говорил мне этого.
Nunca me contaste isso.
Этого ты нам не говорил!
Tu não nos disseste esta parte!
Я не говорил тебе, что ты плохая из-за этого.
Não disse que o fazias mal.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bem agora que tenho a tua atenção sei que já ouviste isto, e nunca disse isto a ninguém.
Ты не говорил этого?
Não disseste isso?
Ты знаешь... я никому этого не говорил, кроме тебя.
Sabes... Eu não o diria a mais ninguém além de ti.
Ты же сказал, что ты сирота. - Нет, я не говорил этого.
Disse que fui criado em um orfanato.
Почему ты мне этого не говорил?
- Não, isto é o plano.
Будь проклята твоя колдовская душа! Ты держишь его в своих покоях, словно одну из своих змей. Я говорил тебе этого не делать!
Maldita a tua alma de feiticeira, guarda-lo aqui como se fosse uma das tuas cobras, eu disse-te para não o fazeres!
Я этого не говорил. Когда мы разговаривали об этом, ты сказал, что это не опасно.
Quando te perguntei disseste que não seria perigoso.
Ох, это потому что ты этого не одобрял. По-моему, ты говорил так, "это мужик трудился над своим двориком."
Creio que as tuas palavras exactas foram : "Aquele tipo trabalhou arduamente no seu quintal"
- Ты мне этого не говорил, Перси. У тебя глюки, Саймон. Я никогда в жизни не танцевал с мужиком.
Nunca na minha vida dancei com um homem.
Ты мне этого не говорил.
Até agora não me disseste nada.
Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Mas se não contaste a ninguém, tens uma vida inteira de razões para não contar.
Ты никогда не говорил мне этого.
Nunca me tinhas dito aquilo.
Почему ты раньше этого не говорил?
Porque é que nunca me tinha dito isso antes?
Ты никогда не говорил мне этого.
Nunca me disseste isso.
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Não vi isso a princípio porque ele andava armado em durão, todo ele conversa de esquina, a mandar bocas para se esconder.
Как будто ты никогда не говорил этого слова.
Como se nunca tivesse dito essa palavra.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Mas antes tu tinhas dito que estava tudo bem.
Ты мне этого не говорил.
- Não me tinhas dito!
Ты мне этого не говорил.
Não me tinhas dito.
Просто надеялась что ты поймешь намек и притворишься, что никогда не говорил этого.
Queria que percebesses e fingisses que não tinhas dito isso.
- Ты, ты и твой двоюродный брат тёрлись письками? - Я не говорил этого, да, я трогал, но почему?
Eu não disse isso, Sim disse e depois?
Не могу поверить, что никогда не говорил тебе этого раньше, но всем плевать на то, что ты думаешь.
Não acredito que nunca te disse isto. Ninguém que saber a tua opinião.
Я никогда не говорил этого, но ты дал мне надежду.
Nunca to disse mas, deste-me esperança.
Ты же не говорил этого, правда?
Não disseste mesmo aquilo, pois não?
Ты мне этого не говорил.
- Sim, claro. Nunca me disseste isso.
Ну ты придурок, я говорил тебе не делать этого.
Disse-te para não o fazeres, seu idiota.
Но если ты знаешь, что не должен этого делать, я сто раз тебе это говорил, почему ты опять это делаешь?
"Mas se sabes que não o podes fazer..." "Já te disse montes de vezes, por que o estás a fazer outra vez?"
Разве ты до этого не говорил, что моему рассудку будет лучше без наркотиков?
Não dizias que o meu bom senso seria melhor sem as drogas? Admite.
Я этого не говорил. Ты никогда не слушаешь меня!
Não disse nada disso.
Ты не говорил этого.
Tu não disseste isso.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не говорили 54
не говорила 123
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не говорили 54
не говорила 123
не говорил 268
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81