Ты этого не делала перевод на португальский
132 параллельный перевод
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Disse-te para não a fazeres, Ada.
Нет, Эмма... Ты этого не делала.
Tu não fizeste nada.
Твой роман или как там... То, что ты якобы сделала... Ты этого не делала.
Esse teu caso, ou o que julgas ter feito, não o fizeste.
Ты этого не делала.
Não o fizeste.
Я знаю, что ты этого не делала.
Eu sei que não fizeste.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
Quem me dera que não o tivesses feito.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
Ты этого не делала.
- Tu não fizeste isto.
Ну, если бы ты этого не делала, мы бы сидели без еды в холодильнике, не так ли?
Se não fosse por ti, não teriamos comida no frigorifico, pois não?
Ой, мама. Ты этого не делала.
Mãe, não fizeste isso.
Ты этого не делала.
Não fizeste isso.
Знаю... Знаю, ты этого не делала.
Eu sei, eu sei que você não fez isso.
Ирэн, я бы предпочел, чтоб ты этого не делала.
Gostava que não tivesse feito isso, Irene.
Лучше бы ты этого не делала
Oxalá não o tivesses feito.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Talvez não o fizesse se reparasses que eu estava viva!
Ты не делала этого, Джейн.
Não foste tu, Jane.
Ты никогда раньше этого не делала.
Eu vou lá!
Если ты скажешь, что этого не делала, то ты — синий чулок.
Se disser que não, voce é uma virgem.
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
Se fosses consistente, aderias a um daqueles partidos socialistas ou de desarmamento nuclear, ou lá o que é, mas não o fazes! Passas o dia aqui no quarto, a olhar para a parede, cheia de tiques!
Ты этого никогда раньше не делала?
Nunca fizeste isto?
Ты давно этого не делала. - Что?
Faz tempo que não faz isso.
Я этого не делала. Значит, ты.
- Não sendo eu, tinhas de ser tu.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не делала этого.
Olhe nos meus olhos e fale na minha cara que você é inocente!
Раз ты никогда этого не делала, можешь быть подружкой у Моники. О, спасибо тебе большое.
Vou casar com uma boa pessoa.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Ты столько лет этого не делала.
Já não fazes isto aos anos.
Если ты никогда этого не делала, ты не пьёшь.
Se for algo que não fizeste, não bebes.
Кроме того, ты, возможно, не делала этого, потому что была со мной.
Não o podias ter feito porque estavas comigo.
- Ты уверена, что никогда этого не делала?
Tens a certeza de que nunca tinhas feito isso antes?
'Но по большей части.. ты не делала этого уже много недель.
Mas não há muito disso, por isso... e não o tens feito há semanas.
Ты не делала этого с тех пор, как я была совсем крошкой.
Não me fazes isto desde pequenina.
Я давно этого не делала, ты прости, что вышло не слишком сексуально — если хочешь можем зайти ко мне?
Faz muito tempo que não faço. E... Perdão pela linguagem não muito sexy.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
Olha, o que é que sempre quiseste comer mas não o fizeste por ser ridiculamente decadente?
Типа ты не делала этого раньше.
Como se nunca tivesses feito isso antes...
Слушай, что бы ты тут не делала, думаю, кто-то из-за этого был убит.
Olhe, o que quer que esteja acontecendo aqui, Eu acho que alguém foi morto por isso.
Ты ведь никогда не делала этого раньше, не просила никого переехать к тебе?
Nunca fizeste isso antes, convidar alguém para ir morar contigo?
Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Sabe que não quero que faça isso.
Ты никогда этого не делала?
Nunca fizeste isso?
Я бы не делала этого, если бы ты действительно платила нам.
Não o teria que fazer se tu nos pagasses algo.
- Ты не делала этого.
Não fizeste...
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Quer dizer... Olha eu sei que antes disseste que não o fizeste, mas podes-me dizer a verdade. Tu sabes, eu não te vou julgar.
- Для меня ты никогда этого не делала!
Nunca procurou um rim para mim.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Não pode ter sido ela. - O que te faz dizer isso?
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Não querias levantar suspeitas, porque sabias que não tinha sido ela.
Я хотела, чтобы этого не делала ты.
Só queria que não fosses tu a fazê-lo.
Ты убила Марли, не так ли? - Нет, я не делала этого!
- Mataste a Marly, não foi?
Ты этого не делала? Ты не писала эти вещи?
Não fizeste isto?
По-моему, ты не делала этого... и присяжные поймут это.
Acho que não foi a Bianca e o júri irá ver isso.
Ты не делала этого.
Não o fizeste.
Ты всегда была такой уверенной. Я не делала этого.
Tu sempre tiveste mais certezas do que eu.
- А ты ни чего этого не делала.
- E não fez nem uma coisa, nem outra.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81