У меня была идея перевод на португальский
53 параллельный перевод
У меня была идея одеколона, от которого ты пахнешь пляжем.
Eu é que tive a ideia de um perfume que cheirasse a praia.
У меня была идея.
Tive uma ideia.
Просто у меня была идея.
Foi uma ideia que eu tive.
С самого начала движения за свободное ПО у меня была идея об уместности в нем бизнеса.
No começo do Movimento do Software Livre eu tive a ideia de que se tem espaço nele para negócios serem feitos.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
Eu tinha uma ideia para a justiça para a cidade, para o país.
Ну и у меня была идея, как это осуществить.
Tinha também uma ideia de como o fazer.
И кажется, у меня была идея насчет того, почему это все произошло.
Parecia ter uma ideia da razão disto tudo estar a acontecer.
Так... однажды я пошел к нему перед школой, у меня была идея.
Então, um dia, fui ter com ele antes da escola e tive uma ideia.
Каждый шторм У меня была идея, выживать... И найти вас.
Em cada tempestade, eu só pensava em sobreviver... e encontrá-la.
Знаешь, у меня была идея, когда ты была маленькой.
Tive a ideia quando eras bebé.
Вообще-то, у меня была идея о месте проведения.
Na verdade, tive uma ideia para o local.
У меня была идея о вашей действующей договорённости.
Tive uma ideia sobre a forma como vives.
Не могло. Но у меня была идея.
Mas tinha isto.
У меня была идея получше
Odeio-o. Tive uma ideia melhor.
К тому же, у меня была идея, которую я не мог реализовать.
E tive uma ideia que não funcionou.
Нет. Потому что у меня была идея для отличного розыгрыша.
Só para teres sexo?
- У меня была идея, Господин Квинкэннон.
- Tive uma ideia, Mr. Quincannon.
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Tentou levar-me para oeste para explorar a região, com uma louca obsessão por uma mina perdida de diamantes.
У меня была такая же идея. Чудесно... мы думаем в одном...
- Porque eu andava à volta da mesmíssima coisa, o que é muito bom, estarmos ambos no mesmo...
У меня была такая же идея. Клянусь.
E tu, Yosh?
Это же моя идея. У меня была такая идея. У людей ноги бы соскальзывали.
Daqui a uma semana ou duas, virá ter comigo e dirá :
У меня была сумасшедшая идея, что... ты избегаешь меня.
Tinha a louca idéia de que estavas me evitando.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Конечно! У меня была такая же идея.
Claro, tive a mesma ideia.
Не скажу, что у меня в голове вспыхнула лампочка, это скорее была чахлая свечка, смутный план, голая идея.
Não foi como uma coisa repentina foi mais como uma vela que se acende com uma só ideia.
Я хотел решить с ним одно дело, но это не лучшая идея, которая у меня была.
Tentei fazer negócio com ele, mas não foi a melhor ideia que tive.
У меня была такая идея 10 месяцов назад.
Tive essa ideia há dez meses.
Еще у меня была какая-то навязчивая идея на счет полицейских я кричал : "Легавые идут, они нас убьют".
Também tinha uma cena com os polícias. Tinha um ditado "milho aos polícias, milho aos polícias. Os polícias estão a chegar e vão matar-te."
Тут пиздец как стрёмно... У меня хоть эта идея была.
Pelo menos tive uma ideia.
У меня была идея : Все улицы на северо-западе Портленда расположены в алфавитном порядке
Eu tive essa idéia... as ruas lá estão dispostas em ordem alfabética e pensei que seria muito bom se as pessoas passassem pela rua 23 e vissem...
У меня как-то была идея для сценария. В общем, это как "Челюсти", только когда те ребята в лодке преследуют Челюсти, они оглядываются, а там ещё бОльшие Челюсти, поэтому им приходится объединиться с Челюстями, чтобы победить большие Челюсти.
Basicamente era "Tubarão", excepto que quando os tipos no barco vão atrás do "Tubarão", eles olham em volta e há um "Tubarão" ainda maior, por isso os tipos têm que fazer equipa com o "Tubarão"
Где-то у меня была одна фантастическая идея, подождите-ка.
- Já escrevi uma ideia incrível. Espera.
У меня была дикая идея, что твой брат мог им оказаться.
Tive a ideia maluca que talvez fosse o teu irmão.
А что, если самая лучшая идея все это время была у меня под носом?
E se a melhor ideia estivesse debaixo do meu nariz?
Помните, однажды у меня была блестящая идея?
Lembram-se daquela ideia incrível que tive daquela vez?
Все пять лет у меня была лишь одна идея, одна цель... выжить.
Durante cinco anos, apenas tive um pensamento, um objectivo sobreviver.
Потеря Клэр была ошибкой, но у меня есть идея как нам ее найти.
Perder a Claire foi um erro, mas tenho uma ideia de como a encontrar.
У меня была одна идея.
Tive uma ideia.
О, в этом нет ничего серьезного. У меня просто была идея.
Tive apenas uma ideia.
У меня была отличная идея для следующего вызова. Да ладно.
Tive uma ideia para a próxima.
У Саманты Уобаш была правильная идея. Обстоятельства сговорились удерживать меня от доказательства того, что Бандш, среди прочего, похитил мисс Ломбард.
As circunstâncias impediram-me de provar que o Bundsch, entre outras coisas, sequestrou a Sr.ª Lombard.
- Если бы у меня была какая-нибудь идея на счет того кто сделал это... малейшая...
- Desculpa, eu só... - Não faço ideia de quem foi. Só uma.
У меня была другая идея по поводу нашего медового месяца.
Tive outra ideia para a nossa lua-de-mel.
По крайней мере, у меня была какая-то идея о том, что происходит
Pelo menos faço alguma ideia do que se está a passar.
- У меня была отличная идея.
- Eu tenho uma ideia perfeita.
Мне нужен Новый Курс чтобы вывести нас из великой репрессии и у меня уже была готова идея
Precisava de um New Deal que acabasse com a Grande Repressão. E tinha uma ideia.
У меня была эта идея.
Tive uma ideia.
Это была не моя идея, и выбора у меня тоже не было.
Não foi ideia minha e não tive escolha.
♪ Она была моим другом, моим другом, моим другом ♪ У меня появилась идея с болоньей годы назад, когда розовощёкая маленькая студентка забрела в мой офис.
Tive a ideia da bolonhesa há anos atrás, quando uma pequena co-editora entrou no meu gabinete.
Ну, у меня была достаточно хорошая идея, которая не включает в себя ни выпускание солнечной вспышки в Нью-Йорк ни порчу чего-то, что можно описать только как возвыщающийся памятник свободе, но...
- Tive uma boa ideia que não liberta uma explosão solar em Nova York nem destrói um enorme monumento à liberdade...
Для справки, у меня была та же идея.
Já agora, tive a mesma ideia.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30