У меня есть дела перевод на португальский
403 параллельный перевод
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Desculpe-me por uns instantes mas tenho que tratar dum assunto importante.
Хорошо. У меня есть дела, которые надо закончить.
Tenho um negócio à espera.
У меня есть дела, если вы не против.
Se não se importa, tenho que fazer.
У меня есть дела поважнее.
ando ocupado com coisas mais importantes.
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Lester, desta vez é a sério. Se tiver o azar que costumo ter, vou ser acusado de um homicídio que não cometi.
У меня есть дела. Я должен найти эту блондинку.
Ainda quero encontrar aquela loira.
Извини, детка, у меня есть дела поважнее.
Desculpe, querida, mas tenho coisas mais importantes para fazer.
У меня есть дела в нашем районе.
Estou a fechar um negócio no bairro.
У меня есть дела.
Devo passar pela fábrica.
У меня есть дела поважнее фантазий истерички.
Tenho coisas melhores pra fazer do que escutar suas fantasias histéricas.
У меня есть дела поважнее.
Outras coisas primeiro.
У меня есть дела поважнее, чем лечить ему зубы за государственный счет.
- Já não era sem tempo. Os contribuintes pagam pelo meu tempo e pelo tratamento dele.
У меня есть дела вне Парижа.
Tenho compromissos fora de Paris.
Я сам сначала так планировал, но потом обнаружил, что у меня есть дела с управляющим и вернулся чуть раньше остальных без уведомления.
Tinha planejado isso mesmo, mas achei que teria negócios com meu capataz. Viajei na frente do grupo.
У меня есть дела. Увидимся позже. Пока.
Tenho coisas para fazer.
Нет, у меня есть дела поважнее.
Não, tenho mais que fazer.
Сэм, ты когда нибудь задумывался, что у меня есть дела поважнее, чем состояние твоего бюджета, что я отвечаю за музей, а не за карьеру своих служащих?
Não acha que os meus problemas aqui são maiores que os seus problemas financeiros? Que meu trabalho é cuidar do museu, não de suas carreiras?
У меня есть дела поважней, чем вытирать носы.
Tenho mais que fazer do que assoar-lhe o nariz ;
Знаете, у меня есть дела на сегодня и поважнее.
Eu tenho coisas mais importantes com que me ocupar.
У меня есть дела.
Tenho assuntos a tratar.
У меня есть дела.
Tenho umas coisas a fazer.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
Gostaria de ficar, mas lembrei-me de que tenho assuntos urgentes na abadia.
У меня еще есть дела.
Temos coisas por fazer.
- У меня есть личные дела.
- Eu tenho razões próprias.
Но у меня есть работа. Я смогу поправить дела. Вот... в общем... с тобой рядом я наверняка их поправлю.
Tenho um emprego... poderei melhorar, é claro, quero dizer... contigo perto de mim vou melhorar certamente.
Дорогой друг, у меня к вам есть два дела.
Caro amigo, tenho dois assuntos a tratar consigo.
- У меня есть кое-какие дела. - Ну если передумаешь...
Então, eu a espero?
У меня тоже есть дела, капитан.
Tenho trabalho para fazer, Capitão.
У меня есть для тебя более важные дела.
Há coisas mais importantes para fazeres.
у меня есть другие дела.
Não estou interessado nas suas histórias. Tenho mais que fazer.
Нет. У меня есть важные дела.
Não, eu tenho negócios a tratar lá.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
Chefe, tenho umas novas ideias sobre como gerir esta esquadra.
У меня также есть дела в Аргентине, Чили, небольшое дельце в Китае.
Também tenho negócios na Argentina, Chile... e um pouco na China.
У меня есть и более важные дела. Какие же?
Também tenho assuntos meus que devo resolver.
А теперь, лейтенант, извините, у меня есть еще дела.
E agora, tenho um importante trabalho policial pela frente.
Прости... что у меня завтра есть дела... их привезут именно завтра!
Desculpe-me. Algo surgiu e eu não poderei ir amanhã. Eu ordenei a compra de caranguejos para uma loja no shopping, e eles estão entregando amanhã.
У меня еще здесь есть дела.
Tenho que tratar de uns assuntos.
хотя вы меня и удивили я должен прекратить эту игру у меня еще есть дела и я не могу опаздывать
Embora ambos me divirtam, vou acabar com a brincadeira. Tenho encontros marcados e não me posso atrasar.
У меня есть кое-какие дела.
Tenho uma coisa para fazer.
Спасибо, но у меня тоже есть дела.
Obrigado, mas também tenho assuntos para tratar.
У меня есть ещё дела.
Já tinha um compromisso.
Мне пора в лабораторию. У меня ещё есть дела.
Tenho de ir ao laboratório fazer uma coisa.
Да. Санни, я благодарен за предложение, но у меня есть кое-какие дела в Нью-Йорке.
Sabes, Sonny, eu apreciei realmente a oferta e tudo, mas tenho um monte de coisas em Nova Iorque.
- Извини, у меня есть и другие дела.
Eu tenho algo a fazer.
У меня уже есть дела.
Tenho causas.
У меня есть дела, и клиент связанный с работой- - дела. Когда ты переезжаешь?
Quando te mudas?
У меня ещё другие дела есть.
Tenho mais coisas a fazer.
А у меня свои дела есть.
Preciso de me ocupar.
У меня есть и другие дела.
Tenho mais que fazer.
У меня есть пилот, который 4 часа, оплаченных налогоплательщиками, сидел без дела, пока тот обивал каждый бункер в Кармеле.
Um piloto, pago pelos contribuintes, espera sentado enquanto o tipo dá tacadas.
Я... У меня есть кое-какие дела...
Tenho coisas a fazer...
у меня есть дела поважнее 56
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64