У нас есть то перевод на португальский
1,208 параллельный перевод
У нас есть то, что нужно.
Temos uma coisa perfeita.
Как бы то ни было, у нас тут есть спец предложение - - американцам всё за полцены.
Pois fique a saber que aqui há um especial, metade do preço para americanos.
У нас есть код области, и мой осведомитель собирается отследить этот номер до чего-то более конкретного - здание, район, квартал... до человека, который сделал этот звонок.
Temos um indicativo da área, e o meu contacto vai procurar uma localização mais específica um edifício, um bairro, uma rua de onde a pessoa fez a chamada.
Так то да, но у нас и так есть чем занятся не говоря уже о них.
Não, Neville. Já temos muito com que nos preocupar sem ter que pensar no Frank e na Sheila. Está bem?
У нас есть способы сделать то же самое.
Temos ferramentas que podem fazer a mesma coisa.
Это было бы чем-то вроде нашей собственной волшебной пули, которая возьмет контроль над ретровирусом и начнет восстанавливать его мутировавшие клетки. Точно. Вся информация о жуках, которая у нас есть, получена с образца, который умер год назад.
Exactamente, essa poderia ser a nossa bala mágica, que pode navegar com o retrovírus e iniciar a recuperação das células que sofreram mutação as únicas celulas que temos são de uma amostra com quase um ano
Хорошо. Теперь у нас есть что-то.
Ok, agora estamos a chegar a algum lugar
Наконец-то, у нас есть лекарство.
Finalmente, temos uma cura.
То, что вы видите на экране, это всё, что у нас есть.
Restringi ao máximo.
Они не расчитывали на то, что у нас есть флот.
Não sabiam que usamos barcos.
У нас есть какие-то сбережения?
- Temos algum dinheiro guardado?
И тогда незачем будет притворяться, что у нас еще есть что-то общее.
Nessa altura, podemos deixar de fingir que ainda temos alguma coisa em comum.
У нас есть "Школа Евангелизма ( для детей )", которая, к сожалению, не очень хорошо расходится потому что люди, по какой-то причине... считают... мне кажется, что они считают, что... это нечто навроде учебника по стуку в двери.
Temos o School of Evangelism, e infelizmente, este não vende assim tanto porque as pessoas, por alguma razão... Acho que acham que é um manual de bater às portas.
Ну, то есть, у нас нет другого выхода и я должен украсть что-нибудь... -... потому что я должен.
Como se eu não tivesse outra escolha e eu tinha de roubar alguma coisa... porque eu tinha mesmo.
сдается мне это и ежу понятно, а если серьезно, то у нас есть к вам предложение, которое, уверен вам очень понравится.
"Construir um cérebro melhor e vencer o grande nada." Parece-me que é de caras! Mais a sério, penso que temos uma oferta para si.
Я просто говорю, что у нас есть что-то...
Disse apenas que temos...
У нас тут есть управляющая, когда она заболевает, то просто выписывает рецепт мне.
Tem uma administradora aqui que quando fica doente, apenas me dá a prescrição.
Господи, после всех этих разговоров про дружбу и нежелание разрушить то, что у нас есть...
Estávamos a falar acerca da nossa amizade e acabamos por arruinar o que tínhamos.
У нас есть определенные финансовые трудности, которые являются одной из главных забот новой администрации, и то, что вы тут предлагаете сильно противоречит программе.
Temos certas questões fiscais que preocupam muito a nova administração, e o que vocês propõem é uma alteração radical aos currículos.
Вообще то у нас есть человек-пациент, у которого пуля застряла в большой берцовой кости, который может остаться хромым на всю жизнь, который, скорее всего, останется без ноги, а ты спрашиваешь меня о своей собаке, которую ты делишь со своей драгоценной МакМечтой? Да, я знаю о нем.
Temos um paciente humano com uma bala alojada na tíbia que poderá ficar coxo ou até perder a perna, e tu perguntas-me sobre o teu precioso cão que divides com o teu precioso McSonho?
Я не знаю, есть ли у нас что-то сверху.
Não sei se temos mais.
Эй, у нас для тебя кое-то есть.
Olá.
То есть, у нас тут два трупа охраняют склад с боеприпасами.
O quê? Sim, aceitamos tudo o que vier à mão.
Кроме того, у нас есть что-то общее.
Além disso, teremos algo em comum.
У нас есть причины полагать, что Джеймс, эм... возможно что-то скрывает от тебя.
Temos razões para acreditar que o James esteja, a esconder algo de ti.
Конор - это подарок, и такую цену мы должны заплатить за то, что он у нас есть.
O Conor é uma bênção... e este é o preço que temos de pagar por tê-lo.
То, что у нас есть сейчас - это разделенная любовь к Конору.
O que partilhamos neste momento é o amor pelo Conor.
- У нас есть на то причины, но мы не останемся в долгу.
- Temos as nossas razões, mas, nós compensamos.
Что ж, у нас есть что-то общее.
Já temos algo em comum.
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Tens três dias para encontrar qualquer dinheiro que tenha sobrado dos vossos negócios obscuros, e antes que esvazies o teu cacifo e vás para uma reforma antecipada, leva o teu uniforme para a limpeza a seco porque temos um filho da puta de um herói para enterrarmos.
Как будто мы вместе что-то делали, или у нас с тобой есть секрет.
Como se partilhássemos uma coisa, como... se tivéssemos um segredo.
У нас есть небольшие проблемы с хронометражем. Возможно, придётся что-то добавить.
Esta noite está confusa, podes ter de cortar ou ganhar tempo.
Да. Потому что, если это он, то у нас есть неплохой шанс вернуть их назад.
Porque se for ele, talvez possa comprar a libertação.
- Значит у нас есть что-то общее.
Então, temos algo em comum.
Мне кажется, сериал что-то вроде гигантской мозаики понимаете, у нас есть настоящее, и есть прошлое и есть будущее, и к концу сериала мы заполним все ее элементы
Acho que a série é tipo um mosaico gigante, e... sabem, temos o presente, e temos o passado, e depois há o futuro, e no final da série, o mosaico vai estar preenchido de azulejos, e vão ter
Ну что, у нас есть, то что нам нужно?
e agora vou tirar-te a vida.
- Да - У нас есть номер с четыремя кроватями, если хотите. - Но если вы не выкупите весь номер, я буду вынуждена подселить еще кого-то.
Também temos um quarto com quatro camas, mas teria de colocar lá alguém com vocês.
То, что у нас есть - это трастовый фонд, может быть, дом в "The Hamptons", доступ к наркотикам.
Estamos destinados é a ter um fundo de pensão. Talvez uma casa em Hamptons, problemas com drogas.
У нас есть что-то общее.
Temos algo em comum.
Ну, у нас уже есть предложение, от Виктории Ньюсом и Питтл Браун, но, думаю Рэндом Хаус, может предложить, что-то получше.
Tivemos propostas da Victoria Newsome e da Little Brown, mas acho que a Random House vai pô-las fora de cena.
Кажется, у нас что-то есть.
Acho que apanhamos alguma coisa.
Я так понял, что у вас есть что-то, что может нас заинтересовать.
Sei que tem algo que talvez nos interesse.
Ты шутишь. Получается, у нас есть что-то общее.
- É algo que temos em comum.
То есть? У нас обоих есть знакомые люди, кто... имеет проблемы с кишечником.
Ambos temos pessoas, nas nossas vidas, que querem tirar pólipos intestinais do rabo.
Наконец-то, у нас есть видео подтверждение.
Finalmente, temos provas em vídeo.
Но я считаю, что у нас есть эквивалент императора. Это то, что я называю Корпоратократией.
... Mohammed Atta recebeu a transferência via Paquistão.
Для этого у нас есть DRM - защита от копирования - - управление правами региональное кодирование, и всё такое но если изображение увидено то можно сказать одно : это не твоё изображение это их изображение
É por isso que temos DRM - proteção anti-cópias - controle de direitos, código de área, e todas essas coisas, mas se a imagem é vista então lhe diz uma coisa : essa imagem não é sua é deles.
- Эй, у нас на крыше кто-то есть..
Temos qualquer coisa no tejadilho.
Нет, у нас есть что-то вроде кодекса чести бездомных.
Não. Temos este tipo de código de honra dos sem abrigo.
Да у нас на Ямайке есть десятиэтажный бизнес-центр, он и то пониже будет.
Na Jamaica, temos edifícios de escritórios de 10 andares mais baixos que isso.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Se ainda não aconteceu, temos tempo.
у нас есть только 22
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас нет денег 143
у нас есть работа 142