Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / У тебя есть какие

У тебя есть какие перевод на португальский

339 параллельный перевод
У тебя есть какие-то доказательства этому удивительному заявлению?
Tens provas que atestem essa fantástica afirmação?
А ты? У тебя есть какие-то планы?
Que planos tens, se os tiveres?
- А Что? - У Тебя есть какие-то планы?
Por que pergunta isto?
У тебя есть какие нибудь стимуляторы?
- Tens pastilhas?
У тебя есть какие-нибудь деньги?
- Tem algum dinheiro?
У тебя есть какие-то интересы выше пояса?
Não tens nenhum sentimento que venha da parte de cima?
- У тебя есть какие-нибудь предложения?
- Tem alguma sugestão?
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
Já pensaste no teu futuro?
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, просто спроси.
Se tiver dúvidas, pergunte.
У тебя есть какие-то собственные нужды или желания?
Tem necessidades ou desejos próprios?
У тебя есть какие-то причины так думать?
Que te faz pensar assim?
У тебя есть какие-нибудь личные проблемы?
Tem problemas em casa? Com a namorada?
У тебя есть какие-то особые способности?
Tem algumas habilidades especiais?
У тебя есть какие-то идеи, Скалли?
Tens alguma ideia?
Если у тебя есть какие-то мысли, то ты их отбрось, Джек.
Podes ter maus pressentimentos, mas vás crer nisso, Jack.
- У тебя есть какие-то секреты?
- Tens algum segredo?
- У тебя есть какие-то интересные предложения?
- As reuniões são para algo interessante?
Эй, у тебя есть какие-нибудь интересные истории?
Olá. Tens algo de bom para contar?
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
Tens alguma revista que eu possa... Pronto.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Lembra-se de quando eu disse que não sabia para onde ir... o que fazer com este velho esqueleto?
У тебя есть хоть какие-нибудь чувства ко мне?
Não sentes nada por mim?
И всё же хоть какие-то идеи у тебя есть? Потому что у меня – никаких.
Ainda assim te peço, porque não sei o que fazer.
У тебя есть какие-то задумки?
Tens uma ideia do que queres fazer? Talvez.
У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники или место где-то ещё?
Tens alguém que tome conta de ti? Alguém de família, em algum sitio?
Какие товары у тебя есть?
Que mercadoria é que tens?
У тебя уже есть какие - нибудь планы на Новый Год?
Já tens alguns planos para a Véspera de Ano Novo?
Какие у нас, по-твоему, могут быть отношения раз у тебя уже есть муж и парень?
Que tipo de relação nos imagina a ter se já tens um marido e um namorado?
Есть у тебя какие-нибудь идеи?
Tu tinhas grandes ideias?
Есть ли у тебя какие-нибудь забавные типа фантазии?
Tens alguma pancada divertida tipo fantasia?
- Какие у тебя есть доказательства?
- Que provas tens?
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения... И необязательно большие. Малюсенькое сомнение, крошечное...
Então, é melhor pensares bem, porque se tens alguma dúvida e nem precisa de ser uma grande dúvida, basta uma pequena dúvida, uma dúvida minúscula...
У тебя всегда есть какие-то проекты.
Tu tens sempre um projecto.
У тебя есть хоть какие-нибудь идеи, почему она так...
Fazes alguma ideia porque ficaria ela tão...
Я выбрал тебя, когда ты был второкурсником в Хастингсе не потому, что ты был умным и не потому, что ты был бедным ребенком, который должен был быть лучше других а потому что у тебя был потенциал, потенциал видеть вещи такими, какие они есть.
Eu escolhi-te quando estavas no segundo ano em Hastings, não porque eras inteligente ou uma criança pobre que teve que fazer melhor do que os outros, mas porque tinhas potencial por ver as coisas como são.
Так, у тебя есть еще какие-то дела?
Agora, Tens mais algum caso pendente?
У тебя есть ещё какие-нибудь идеи, которые не подразумевают приближение к вшам?
Em que mais vocês pensaram, que não envolva gente piolhenta?
У тебя есть здесь какие-нибудь сигареты?
Não vendem cigarros aqui, vendem?
Я знаю, он намного старше тебя и у вас обоих есть кое-какие проблемы но... все равно, вдруг я смогу помочь.
Eu sei que ele é bastante mais velho que tu e vocês os dois estão a ter problemas mas... de qualquer forma, talvez eu possa ajudar. Ok.
- У меня для тебя есть кое-какие новости. - Говори.
- Tenho uma coisa para ti.
У тебя есть какие-нибудь планы после окончания университета?
Tens planos para depois da formatura?
У меня есть кое-какие связи, я могу тебя записать.
Se quiseres, posso tentar meter-te lá dentro.
Джим, у тебя вообще есть какие-нибудь идеи?
Jim, ocorreu-te algo?
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Relatórios de Consumo classifica como melhor compra- - boa confiança, quilometragem descente... e bons resultados em testes de colisão para um conversível.
какие у тебя игры есть?
Que jogos tens?
Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Então, garota que fará quando Billy inocentar você?
Я знаю кое-какие фокусы, если у тебя есть карты, я могу показать тебе несколько трюков.
Sei um pouco de mágica, se tem algumas cartas, posso ensinar.
Какие у тебя есть приёмчики?
Tens abordagens?
Какие у тебя ощучения? Если они утебя ещё есть.
Como é que isso te faz sentir, se é que podes sentir?
Перестань. Я уверена, у тебя есть на то какие-то основания.
Tenho a certeza que lá terás as tuas razões.
Подожди. То есть, он знает, какие у тебя были грехи?
Então, ele pode saber quais foram os teus pecados.
У тебя есть какие-нибудь предложения получше?
Deixa lá...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]