Уже долгое время перевод на португальский
162 параллельный перевод
Мы знаем друг друга уже долгое время.
Nós conhecemo-nos.
Мы друзья уже долгое время.
Já somos amigos há algum tempo.
Просто уже долгое время у меня никого не было, с кем можно было бы этим заняться, понимаете, что я хочу сказать?
É que já há meses que não conheço alguém especial.
Я здесь, потому что Джонни уже долгое время не может быть настоящим мужчиной.
Estou aqui porque o Johnny já não toma conta do recado, já há algum tempo.
В прошлом... женщины зачастую считались слабыми и подчиненными. Но... это не так вот уже долгое время.
Antes, à mulher se via débil e inferior, mas faz bastante tempo que isso mudou.
Просто уже долгое время... никто кроме Гарри так до меня не дотрагивался.
É que já passou muito tempo... desde que alguém, que não o Harry, me tocou dessa maneira.
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Não vale a pena. Há muito que não vou à caça, e estou a perder a prática.
Я уже долгое время одеваюсь самостоятельно.
Eu visto-me desde há muito tempo.
Я не видел пичи-пичи девочек уже долгое время!
Eu não vejo nenhuma rapariga do pichi pichi há algum tempo!
Он сказал, что Республика Албания... уже долгое время служит базой для террористов всего мира. Он намекнул на состояние войны, в котором могут оказаться... Соединенные Штаты и Республика Албания.
Disse que a Albânia... é um centro de terrorismo internacional... e que um estado de guerrajá existe ou está para acontecer... entre os EUA e a República da Albânia.
Вот уже долгое время он скрывает от вас серьезность своего состояния.
Ele tem-lhe ocultado o avanço da doença dele há bastante tempo.
На самом деле, мне хорошо уже долгое время, и я думаю что ты этому причина.
Aliás, há muito tempo que estou bem e acho que o motivo és tu.
Возможно, но я был нормальным уже долгое время, и перемены - это хорошо
Provavelmente, mas estou são há bastante tempo, e uma mudança faz bem.
Я уже долгое время ждала того, кто достаточно хорош, чтоб взять верх надо мной
Esperei muito tempo por alguém bom o bastante para me apanhar.
Я одинок уже долгое время.
Não saio com ninguém há muito tempo.
Ничего, просто я не видела тебя таким уже долгое время.
Não, é que... Há muito tempo que não te via sorrir assim.
У меня такое ощущение, что я слышу эту историю уже долгое время.
Tenho a sensação de que vou ouvir esta história por muito tempo.
Мы живём мирно уже долгое время, но спустя пол года, как здесь появилась новая банда Нагатоми, это место полностью изменилось.
Vivíamos numa paz que pensávamos que iria durar para sempre. Mas desde que um Gang chamado Nagatomi apareceu há seis meses,... esta cidade mudou completamente.
Я уже долгое время задаюсь вопросом, каково будет тебя выебать.
Tenho-me perguntado há muito... tempo como seria juntar-me contigo.
Это парень в игре уже долгое время.
Este rapaz está no negócio há algum tempo.
И скучаю уже долгое время.
E tenho saudades tuas há algum tempo.
Уже долгое время.
Não há muito tempo.
Мы бегам вместе уже долгое время, от шести до десяти миль...
Já corremos juntos há muito tempo, entre dez a quilómetros.
Дополнительные прибамбасы нужны, когда спишь с одним человеком уже долгое время.
- Não há brinquedos. Dorme com a mesma pessoa vezes sem conta e precisas de acessórios.
Я не подписывал тебя на первое место, потому что я думал что ты можешь играть я подписал тебя, потому что я думал, что ты суперстар и ты не играешь нигде уже долгое время
Não assinei contigo por achar que sabias representar. Assinei contigo porque achei que eras uma estrela de cinema. E não te portas como uma há muito tempo.
Я чувствовал это уже долгое время.
Já me sinto assim há algum tempo.
Джек, я знаю тебя уже долгое время.
Jack, eu conheço-te há muito tempo.
- Он был болен уже долгое время.
Está doente há muito tempo.
Короче, когда ты с кем-нибудь встречаешься уже долгое время, я провожу Верандный Тест.
Então, sempre que estiveres a namorar com alguém por uns tempos, ainda faço o Teste do Alpendre.
Ты уже долгое время являешься ушами и глазами Лекса.
Tens sido os olhos e ouvidos do Lex há já algum tempo.
Я не видела, чтобы народ так жрал, уже долгое время.
Já não via tantas pessoas aqui há muito tempo.
Ваше Величество, я уже долгое время занимаю этот пост, я знаю, чему из сказанного стоит верить, а чему нет - последнее случается гораздо чаще.
Majestade, há muito tempo que estou neste serviço. Sei quando devo acreditar no que me dizem ou não, que é a maior parte das vezes.
Так, сейчас я произнесу то, что я уже долгое время держу в себе.
Vou dizer uma coisa, a qual tenho feito um belo trabalho em não dizer ultimamente.
Великобритания - нэт импортер продовольствия уже долгое время, так что это... это очень опасная ситуация.
O Reino Unido é, há muito tempo, um importador líquido de alimentos, por isso esta é uma situação muito perigosa.
Добраться туда нам помог Жером Понсе. Он владелец яхты, и уже долгое время плавает у побережья Антарктики.
Pilotou o primeiro iate a cruzar o Círculo Polar Antárctico e tem voltado nos últimos 35 anos.
15 ведущих лидеров Запада... работают на нас... уже долгое время...
15 personalidades em lugares altos no Ocidente... que trabalham para nós há muito tempo.
- В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Ajudar-vos-á melhor a preparar o armazenamento de alimentos durante a estação das chuvas que se aproxima.
Это длится уже долгое время.
Já se passaram muitos anos.
Он был мёртв уже довольно долгое время... и могу сказать, что это не яд.
Ele está morto há muito tempo, e não foi envenenado.
Я не пробовал полевой паек уже очень долгое время.
Há tanto tempo que não tenho rações militares.
Фактически, я не имел секса уже довольно долгое время.
De facto, eu não faço sexo há muito, muito tempo.
Чего не было уже довольно долгое время.
Isso estava em falta há ja muito tempo.
Она сказала, что это был первый визит за долгое время, Генри и Шанталь уже давно не заезжали к ним.
Diz que fazia séculos que o Henry ou a Chantal não apareciam por lá.
Я не девственница уже очень долгое время.
Já não sou virgem há muito... muito tempo.
Я хотела вам сказать, я хотела с вами сделать то, чего я не хотела уже долгое, долгое время.
Eu queria dizer coisas pra você, eu queria fazer coisas com você que eu não queria fazer há muito, muito tempo.
Послушай, Миранды нет уже довольно долгое время.
A Miranda há muito tempo que está fora.
Мы уже не откровенны друг с другом долгое время, Мэри.
Há muito tempo que entre tu e eu nada se passa, Marie.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Garanto-lhe que não falo com a sua mãe há muito tempo.
В любом случае, он будет здесь ещё долгое время после того, как меня уже здесь не будет.
E vai andar por cá muito depois de eu ter partido.
- Мне кажется, ты у неё не первый Может, ей попался козёл или скряга... А может, вы долгое время были друзьями... а потом ты уже собрался сунуть свой пенис в другое влагалище...
Talvez tenha sido algum totó ou alguém mau. Ou talvez... vocês fossem amigos há muito tempo e quando estavas prestes a meter o pénis na vagina de outra...
Какой я не была уже очень долгое время.
Coisa que não era fazia um bom tempo.
долгое время 149
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38