Управляет перевод на португальский
1,035 параллельный перевод
Я видел много диковинных вещей... но никогда не видел ничего, что доказало бы мне... что есть одна всемогущая Сила, которая управляет всем.
Vi coisas estranhas... mas nunca vi nada que me provasse... que existe uma força poderosa que controla tudo.
Твой Бог управляет дождем : да или нет?
Sim ou não, pode o teu Deus fazer chuva?
А она в тебе сидит и всю жизнь тобой управляет! Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял. Дикобраза не алчность одолела.
Aqui só se concretiza o que corresponde à tua natureza, à tua essência, da qual não fazemos qualquer ideia.
Солнце согревает нас. Оно управляет погодой.
O Sol aquece-nos.
Здесь впервые начинается неотвратимый гравитационный коллапс, который управляет жизнями звезд.
Inicia-se aqui o inexorável colapso gravitacional, que domina a vida das estrelas.
Он управляет многими основными биологическими функциями, включая жизненные ритмы, такие как сердцебиение и дыхание.
Conduz muitas das funções biológicas básicas, nomeadamente os ritmos da vida, o ritmo cardíaco e a respiração.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
O córtex controla a nossa vida consciente.
- Кто управляет этой рухлядью?
Quem é o motorista desta porcaria?
Кто ими управляет?
Quem controla esse grupo?
Возможно даже, что он ею и управляет.
Pode ser gerido por Darryl Revok.
- Он сказал, что управляет ситуацией.
- Que tem tudo sob controlo.
Он думал, что управляет нами, но он ошибался.
Ele pensava que nos controlava, mas não.
Он сам управляет- -
Está em modo manual.
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
É bom tê-lo a gerir-nos a empresa.
Я думаю, что при больших дозах сигнала "Видеодрома" в человеческом мозгу образуется новая часть которая производит и управляет галлюцинациями настолько, что в конце концов они изменяют реальность человека
Penso que as vastas doses de sinal do Videódromo acabarão por originar uma nova excrescência no cérebro humano, que produzirá e controlará as alucinações ao ponto de alterarem a realidade humana.
- Тот, кто управляет своими страстями!
- Aquele que controla as suas paixões!
Эта штука управляет машиной?
Ligou essa coisa ao carro?
Эта рукоятка управляет лебедкой.
- Encontrei-a. - Roda-a para a preparares.
Снаружи Китай стал республикой. Ею теперь управляет президент.
Lá fora, a China é agora uma república com um Presidente.
Тебе 42 года, а она всё ещё тобой управляет.
Tens 42 anos. Ela ainda controla a tua vida.
Но мне нужен код доступа потому что я заинтересован в 640 миллионах долларов в акциях, что вы держите в вашем сейфе а компьютер управляет хранилищем.
Mas preciso da chave do código... porque estou interessado nos 640 milhões de dólares... em títulos de crédito que tem no seu cofre... e o computador controla o cofre.
- Кто управляет деньгами?
Quem controla o dinheiro? É você?
Будто никто не управляет поездом... системой...
Como se ninguém se importasse com nada... O sistema...
Джордж Лорример управляет театром Карлтон на Бертол Грин.
George Lorrimer é o director do Carlton Theatre, Bethnal Green.
Лео больше ничем не управляет!
O Leo já não manda!
Сегодня я снимала строительство главной сцены - обиталища Курца. Оно будет обветшалым камбоджийским храмом у истоков реки, где герой Уилларда столкнется с Курцем. Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
a base do Kurtz. onde o personagem Willard enfrentará Kurtz. 135 quilos.
Он управляет ветрами, но у нас пока еще есть преимущество.
Ele comanda os ventos, mas a vantagem é nossa.
Живет в Монреале и управляет семейным холдингом.
Vive em Montreal, onde trata das empresas imobiliárias da família, grandes empresas :
Что это за человек, который управляет актикварной лавкой и вмешивается в жизни людей?
Qual é o dono de uma loja de antiguidades, - que se mete na vida dos clientes?
Он управляет каждым словечком, которое я говорю.
Consegue manipular todas as palavras que digo.
Он управляет каждым словечком, которое я говорю.
Tem uma forma de manipular todas as palavras que digo.
- Он управляет делами.
Ele é que trata dos negócios!
Кораблем управляет ребенок, и там утечка радиации. Ребенок?
A nave está nas mãos de uma criança e tem uma fuga de radiação.
Я не узнаю его... им как будто что-то управляет изнутри.
Eu não posso acreditar que seja ele... E não são as influencias exteriores.
Она на самом деле художница, преподаватель... а также управляет моей галереей.
Ela é uma grande pintora, uma professora e também dirige a minha galeria.
Похоже этим шаттлом управляет сумасшедший!
Quem está a pilotar aquela nave é mesmo doido!
Извини, губами управляет первый
Desculpa, o primeiro é que controla os lábios.
Всем теперь управляет Восточная мафия.
A Máfia de Leste apoderou-se de tudo.
Угадай с трех раз! Кто управляет деньгами Жукова?
Adivinhem quem admnistra o dinheiro do Schukov...
Он создаёт поле омикронных частиц, а потом управляет им, чтобы формировать физические объекты, как ваш плащ.
Cria um campo de partículas de ómicron e manipula-o para formar objetos físicos como o seu manto.
О! Никто не управляет самолетом.
Ninguém está a pilotar o avião.
Похоже, им кто-то управляет.
Está a ser controlado de outro lado qualquer.
Проблема в том, что спутником сейчас управляет кто-то другой.
O problema é que alguém está a comandar o satélite.
Кварк, наконец-то, купил ту небольшую луну, о которой всегда говорил, а мой отец, как всегда, делает все, чтобы она не свалилась с орбиты, но Морн всё еще там, управляет баром.
O Quark conseguiu, por fim, a luazinha que tanto queria e o meu pai, como de costume, assegura-se de que ela não sai da órbita. Mas o Morn ainda lá está lá, a cuidar do bar.
Но здесь бомба, и какой - то пассажир ей управляет.
Mas há uma bomba e é um passageiro que tem o controle dela.
- Нам нужен тот кто управляет им.
- Nós queremos o tipo que manda nele.
Управляет своими людьми.
Ela comanda quem está à volta dela.
Она управляет всем и всеми.
Tenho visto como tem os empregados, os gerentes, os banqueiros, de joelhos!
Женщина управляет Землей.
A Mulher herda o mundo.
Потому что лес управляет ими, он вызывает их туда.
Chama-os.
Его шурин управляет мировым судом.
O cunhado dirige a Comissão Distrital.