Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ У ] / Ухо

Ухо перевод на португальский

1,222 параллельный перевод
- У меня ухо болит.
- Dói-me a orelha.
- ТьI оторвешь мне ухо.
- Estás a magoar-me.
Они ласкали ухо моряка.
"O choro dum marinheiro."
Я введу широкополосньIй передатчик вам за ухо.
- Vou injectar-lhe um transreceptor.
Его ухо, глаз, нос.
Um pedaço de orelha, um dedo, um nariz, um dente.
Да, он попросил меня вставить его в ухо.
- Foi quando ele me pediu para o por no ouvido.
" Я носил его ухо у себя в кармане целый месяц.
" Eu guardei a orelha dele no meu bolso durante um mês.
Я еще ухо собирался себе оставить.
Até ia ficar com uma orelha.
Мне так и хочется откусить ее ухо и сосать его как леденец.
Apetece-me arrancar-lhe a orelha com os dentes e fingir que é um rebuçado.
Он поранил ухо колючкой. И я говорю, нет.
Cortou a orelha nas silvas.
Из моей ухо-ухо-ухо горлоносовой практики, она - самая маломутирововший мутант, который когда-либо рождался
Na minha opinião, como médica de ouvido, ouvidos, nariz e garganta, ela é a mutante com menos mutações que já nasceu.
Прошепчи мне это на ухо.
Sussurra ao meu ouvido?
В одно ухо влетает, из другого вылетает.
Ele não quer entender nada.
Ее Интернет-компания прогорела, и она потеряла ухо в кораблекрушении.
A empresa de Internet dela foi ao ar e ela perdeu uma orelha num acidente.
Словно мне в ухо затолкали Стюарта Литтла.
É como ter o Stuart Little enfiado na orelha.
У нас большие планы. ДЖЕЙК У меня ухо болит.
- Temos um grande dia planeado.
Когда блефует, он дергает себя за ухо.
- Está a fazer bluff. Mexe sempre na orelha quando está a fazer bluff.
Мне кажется я только что оглох на левое ухо.
Acho que perdi a audição...
Скажи, что ты засунул себе в ухо?
O que tens agarrado à orelha?
Он хочет продать все удобрения слишком дорого, с ним держи ухо востро.
Ele vende o estrume muito caro, não te deixes enganar.
С ним надо держать ухо востро.
Com ele, é preciso estar a pau. "
- Вы чуть не провели меня. - С вами, городскими, нужно держать ухо востро
- Tenho que ser esperto com vocês.
- С вами, городскими, нужно держать ухо востро и играть деревенского простачка.
Lá em casa chamam-me de cão desconfiado.
Это мое ухо. Хозяева собак!
Proprietários, controlem os vossos cães.
Вы держали ухо востро.
Mantiveram a cabeça num suporte giratório.
Окажи мне услугу, когда тебя осенит идея при журналистке, сначала шепни мне ее на ухо.
Se tiveres uma ideia inteligente em frente da repórter, diz-me primeiro ao ouvido.
И он дергал свое ухо.
E ele estava mexendo na orelha.
Да потому что у неё был не голос, а духовая труба, так она орала мне в ухо.
Sim, bem, ela falava mesmo muito alto, mesmo quando estava ao pé de mim.
Можно дунуть тебе в ухо?
- Posso sussurrar-vos ao ouvido? - Consegue chegar-lhe?
Говори громче, я глуховата на это ухо.
Lamento, deve falar alto. Não ouço muito bem deste ouvido.
Ой, это у тебя ухо!
Deus meu, teu ouvido.
Засуну член ей в ухо, член в ухо.
Meus tomates!
Засуну член ей в ухо, член в ухо. Он твоё имя назвал! "А вот и нет." Шлёпай её членом, шлёпай её членом.
É por isso que as pessoas dizem que a música rap é misógina e degradante para as mulheres.
Время от времени, чтобы они продолжали гадать, я засовываю себе сигару в ухо.
De vez em quando, para os deixar na dúvida, enfio um charuto na orelha.
Это ж не банк ограбить, подойдёт к этому хуесосу и выстрелит ему в ухо.
Apanha o filho-da-puta e aponta-lhe uma à cabeça.
Если б я мог выбирать, я бы предпочел выстрел за ухо.
E se tiver escolha, prefiro atrás da orelha.
А если ухо скажет раз я не глаз то я не от тела, так ли это?
"E, se o ouvido disser : Porque não sou olho, " não pertenço ao corpo, nem por isso não faz parte do corpo.
А твоё ухо? Это чё блядь за хуйня?
Que raio de porcaria foi aquela?
Но, если ты выберешь Чендлера он постоянно будет отпускать глупые шутки тебе на ухо.
Mas, se escolheres o Chandler, ele vai passar o tempo todo a sussurrar-te piadas parvas.
Где-нибудь на вечеринке, в кофе, через нос, в ухо, это парень немного получил.
Algures, numa festa, no café, no nariz, nos ouvidos... Ele tomou algo.
Держите ухо востро!
Têm de segurar.
Послушайте, я знаю, что это немного не ваши обязанности, но мой отец сказал что вы всегда держите ухо востро.
Sei que não tem nada a ver com isso, mas o Pai disse que você sempre teve os ouvidos bem abertos.
Если бы это были Вы, шепчущая помилования в его ухо, это было бы правильным делом.
Se foste tu que lhe segredaste os perdões ao ouvido, fizeste bem.
Звонок принимает помощник Чиза... он нашептывает что-то Чизу на ухо и они отваливают.
- Chamada no segundo número do Cheese. Sussurrou ao ouvido do homem e bazaram.
Без тебя ладонь сжимается, ухо слышит,
Sem ti A mão agarra A orelha ouve
- ухо слышит,
- A orelha ouve
Хватит, дышать мне на ухо.
Deixa de respirar junto à merda dos meus ouvidos.
Больше она не будет шептать мне на ухо всякую гадость.
Nunca mais!
Ты ему ухо прострелил, помнишь? Майк, научи меня стрелять в людей.
Mike, ensinas-me a disparar?
Твоё ухо.
A tua orelha.
У меня ухо зачесалось.
Estava com comichão na orelha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]