Франциска перевод на португальский
158 параллельный перевод
- Недалеко, в церкви Святого Франциска.
- Aqui ao lado, em St. Francis.
Он в церкви Святого Франциска.
Agora está em St.
К примеру, это дополнительный набор. У вас есть нос Христа, нос Святого Петра, пара носов Святого Франциска и...
Isto é a Embalagem Jumbo de Extremidades Sagradas.
Реабилитационная клиника Святого Франциска Реабилитационная клиника Святого Франциска
CLÍNICA DE REABILITAÇÃO ST.
Поэтому сегодня заключенному огласят приговор, а завтра на муле он будет вывезен из тюрьмы и доставлен на площадь Святого Франциска. Где к этому времени соорудят эшафот, на котором и свершится правосудие путем повешения преступника до полного его умерщвления.
" De modo que hoje, a sentença será lida ao prisioneiro quee amanhã será levado da prisão numa mula até à praça de São Francisco, onde estará erguida a forca, em que ele irá ser pendurado pelo pescoço até estar morto.
Ты кто, сестра Мария Франциска?
Quem és tu? A freira Mary Francis?
Недалеко от Кале состоится встреча короля Франциска с королем Генрихом.
Haverá uma reunião entre o Rei Francis... e o Rei Henrique, perto de Calais.
- Как ты думаешь, у Франциска наряды не хуже?
Achas que a França tem algo tão refinado quanto isso?
- Недалеко от Кале состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Haverá uma reunião entre o Rei Henrique e o Rei Francis, perto de Calais.
- Будет совместное вторжение во Францию для свержения короля Франциска.
Haverá uma invasão conjunta da França... para a derrubada do rei Francis.
Состоится встреча королей Франциска и Генриха.
Vai haver um encontro entre o Rei Francisco e o Rei Henrique.
А дальше мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
E depois... juntos, invadiremos a França e acabaremos com as aventuras daquele monarca libertino, o Rei Francisco.
Мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Juntos, invadiremos a França e acabaremos com aquele monarca libertino, o Rei Francisco.
Она сестра Франциска.
É irmã de Francisco.
Cостоится встреча короля Франциска с королем Генрихом.
Deve haver um acordo entre o Rei Francisco e o Rei Henrique.
Он освободил короля Франциска.
Ele libertou o Rei Francisco.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Ou se ele já estiver prometido, talvez o Duque de Orleans, o filho mais jovem do Rei Francisco.
Дворец короля Франциска Валуа Париж, Франция
Palácio do Rei Francisco de Valois Paris, França
Вы спрашивали короля Франциска, не пересмотрел ли он своей отказ?
Não ireis pedir ao Rei Francisco que reconsidere a sua recusa?
Я прошу вас : надо убедить короля Франциска согласиться на брак его сына и нашей дочери Елизабет, чтобы я не была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества...
Suplico-vos : o Rei Francisco deve ser persuadido a aceitar o casamento do seu filho com a nossa filha Isabel, para que não me veja arruinada ou perdida, pois vejo-me muito próxima disso e em maiores apuros e sofrimento do que alguma vez estive antes do meu casamento...
- Месье Марийак, мы счастливы принять ваши рекомендации... от короля Франциска.
Monsieur Marillac, estamos felizes em aceitar as vossas credenciais do rei Francisco. Sede bem-vindo à nossa corte.
Мы не верим, не вправе верить... намерениям короля Франциска, и до сих пор считаем, что он... готовит вторжение в нашу страну.
Não confiamos, nem podemos confiar, nas intenções do rei Francisco quando ainda pensarmos que ele tenta invadir este reino.
Я поклялся покорить короля Франциска,... и я исполню данное обещание.
Jurei fazer com que o rei Francisco se submeta, e cumprirei essa promessa.
Я знал Франциска долгое время,... и прошу вас передать ему мою любовь.
Já conheço Francisco há muito tempo, e peço-vos que lhe envieis o meu afecto.
А сейчас я бы хотела бы разделить с вами молитву... святого Франциска Ассизского :
E agora, gostaria de partilhar convosco uma oração... de S. Francisco de Assis :
Ты мог бы ударить меня статуей святого Франциска.
Podia espancar-me com a estátua de São Francisco.
Я убью тебя, и тогда ты точно не сможешь стать причиной смерти Франциска.
Sei o que pensaste, mas concordaste em esperar. Mentiste-me.
Мне нужен союз с Францией чтобы защитить Шотландию от агличан и мне нужно время прежде чем появится любой шанс выйти за Франциска.
Preciso dessa aliança para proteger a Escócia e preciso de tempo. Antes que haja alguma chance de Francis se casar comigo.
Затем я занимался кое-какой миссионерской работой за границей перед назначением в Собор Святого Франциска.
Então, fiz algum trabalho missionário no estrangeiro, antes de ser designado aqui para St. Francis.
Он покинул церковь св.Франциска. Хм...
Ele deixou St. Francis.
Ты выйдешь замуж за молодого Франциска в ближайшее время, ради своей веры, ради своих людей. ради Шотландии.
Irás casar-te com o jovem Francis, em breve, pela sua fé, pelo seu povo, pela Escócia.
Но что насчет моего сына Франциска?
Mas, e o meu filho Francis?
Или выйти замуж за будущего короля Франции? Ты выйдешь замуж за Франциска, ради веры, твоего народа, ради Шотландии.
Casareis com o jovem Francisco pela vossa fé, pelo vosso povo, pela Escócia.
- Да. Вы хотите, чтобы я вышла замуж за Франциска?
Quereis que case com Francisco?
Ты знаешь о желаниях Франциска намного меньше, чем я.
Sabeis menos dos desejos de Francisco do que eu.
У Франциска есть ты, зачем ему кто-либо еще?
O Francisco tem-vos a vós. Porque olharia para outra?
У меня и Франциска есть понимание.
O Francis e eu temos um acordo.
Вы понятия не имеете, что в сердце Франциска.
Você não têm ideia de como é o coração do Francis.
Они забирают Франциска.
Eles vão levar o Francis.
В первую очередь Вы откроете её для Франциска, а позже и для меня.
Irás abrir-la primeiro para o Francis, e mais tarde a mim.
Я всегда знала, что у Франциска есть прошлое
Sempre soube que Francis tinha um passado.
Хотя, возможно, Вы знаете намного меньше о желаниях Франциска, чем я.
Embora sem dúvida, saibas muito menos dos desejos do Francis do que eu.
У Франциска есть ты.
Francis tem te.
Вы хотите, что бы я вышла замуж за Франциска?
Quer que me case com o Francis?
Разумеется Вы хотели бы его признать но... Вы должны осознавать, С благословлением Папы Римского о свадьбе Марии и Франциска его желание службы верующие Англии... что ваши усилия должны остановить.
- Queria-o legitimado, mas entende que com o Papa a abençoar a boda de Maria e Francisco, o seu desejo para servir os fiéis ingleses os vossos esforços devem cessar.
Что ещё? Ностардамус верит, что однажды, ты будешь причиной смерти Франциска
O Nostradamus acredita que vós sereis a causadora da morte do Francisco.
Уходите от этого брака, для Франциска.
E Francisco. Um homem que amo?
Отель "Санберст" Район Миссии Святого Франциска
Isto é de loucos.
Дочь Франциска.
A filha do Francini.
Цитируя Святого Франциска :
Nas palavras de São Francisco :
Премьер-министр цитировала Святого Франциска и говорила о привнесении веры, надежды и гармонии в эту страну!
E falou em restaurar a fé, a esperança e a harmonia deste país.
француз 136
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867
франция 258
француженка 80
французский 133
франции 47
франц 355
французский тост 20
франциско 1350
французы 168
французски 867