Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Холоду

Холоду перевод на португальский

33 параллельный перевод
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
Queria saber se talvez houvesse alguma coisa que baixasse a minha sensibilidade ao frio.
- Еще нет. У нас трудности с приспособлением их к холоду.
Há dificuldades em adaptá-los ao frio.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
Nenhum cão consegue percorrer milhares de quilómetros no frio.
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Vigas rebitadas a frio com núcleos de selénio puro.
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Se me vão dar tiros, mais vale que faça calor.
ты может и не восприимчив к холоду,.. но я уже превращаюсь в сосульку.
Podes ser imune ao frio mas eu estou a transformar-me num gelado.
Если у Вас аутоиммунное заболевание, боль в почках должна притупиться, если Вы подвергнете свое тело холоду.
Se tiver uma doença auto-imune, a exposição ao frio deve diminuir as dores no seu rim.
Сделай, что сможешь, чтоб не дать пробраться холоду.
Façam o que puderem para manter o frio afastado.
И разве млекопитающие, привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
E os mamíferos de clima frio não mudam de pêlo sob stress?
Понятия не имею, но ставлю на то, Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы, Значит, ему нужно смешаться с нами,
Não faço ideia, mas é boa aposta que é tão vulnerável ao frio como nós, daí a sua necessidade de se misturar connosco para conseguir sobreviver.
Я нетерпим к холоду.
Sou sensível ao frio.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
Preocupo-me porque és tão sensível às mudanças de temperatura.
Я никогда не привыкну к этому холоду.
Jamais me acostumarei a este frio.
Но вы шли наперекор, ветру, дождю, холоду. Имея столь малые шансы на успех.
Mas persiste, no vento e na chuva e no frio, com tais hipóteses de sucesso.
Она не показала никаких признаков чувствительности к холоду, и она не боится МРТ.
Ela não mostra sensibilidade ao frio, e não tem problemas com máquinas de ressonância.
Я не дам холоду нас остановить.
Não deixamos que isso nos detenha.
Одновременно противостоять голоду, холоду и армиям Красса — значит обречь себя на гибель.
Enfrentar a fome e o frio e ainda Crassus, levar-nos-ia a um fim certo.
Ты думал они привыкли к холоду?
Deviam estar habituados ao frio, não?
Я чувствителен к сильному холоду, и ты это знаешь.
Sou sensível ao frio, tu sabes disso.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
E depois há aqueles que mergulham, despacham o assunto, acreditam que se habituarão ao frio assim que ele os envolva.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
Estávamos familiarizados com aposentos apertados, com o frio e a fome.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
Ela pensou que seria melhor não ires para o frio procurar o teu pai.
И я не соскучилась по холоду, это точно.
E de certeza que não sinto a falta do frio. Só da Cat.
Она не может ходить по холоду без пальто.
Ela não pode sair para o frio sem um casaco.
Разве под силу холоду то, что не удалось здравому смыслу?
Porque deteria o frio o que o senso comum não conseguiu?
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
Sinto falta do estádio, mas não do frio.
Он был чувствителен к холоду.
Era esquisito em relação ao frio.
- Кажется, некоторые клиенты не стоят десяти шагов по холоду.
Estou a começar a pensar que alguns clientes não valem a pena os 6m ao frio.
Холоду напустили...
Cuidado com essa porta.
Сьюзан чувствительна к холоду.
Oh, ela sente o frio, não sentes Susan?
Ты же выдал Капитану Холоду, что Флэш это Барри, чтобы защитить брата. Ладно.
Quer dizer, tu contaste ao Capitão Frio a identidade do Flash para proteger o teu irmão.
Бродишь как лунатик по холоду.
Com o traseiro de fora ao frio.
- Он восприимчив к холоду.
- Ele é susceptível ao frio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]