Чем мы предполагали перевод на португальский
66 параллельный перевод
Что ж, Пол, твое время настало раньше, чем мы предполагали.
Bem, Paul, a sua hora chegou mais cedo que o previsto.
Это могло воздействовать на него глубже, чем мы предполагали.
Escudos levantados. Armas prontas.
Ну, коммандер, похоже, ваша миссия была даже более успешной, чем мы предполагали.
Comandante, parece que a sua missão foi um sucesso ainda maior do que se esperava.
Инцидент на Z'Ha'Dum заставил нас искать поддержку на стороне, раньше, чем мы предполагали.
O incidente em Z ´ ha ´ dum... forçou-nos a procurar apoio externo mais cedo do que nós queríamos.
Похоже, во время недавнего вторжения в Кардассию, клингоны нанесли куда больший ущерб, чем мы предполагали.
Parece que, durante a recente invasão da Cardássia, os Klingons causaram mais estragos do que fomos levados a crer.
Это работает лучше, чем мы предполагали, они думают, что они пьяные.
Foi melhor que o previsto! Eles pensam que estão bêbados.
Флот Сокара в 10 раз больше, чем мы предполагали.
A frota de Sokar e dez vezes maior do que pensavamos.
Это на 20 % больше, чем мы предполагали.
20 por cento mais do que havíamos previsto.
Могу предположить, что Мантикора, или ее предшественник, существует дольше, чем мы предполагали.
- Suponho que a Manticore, ou algum precursor da Manticore, é mais antigo do que alguma vez imaginámos.
Он научился даже быстрее, чем мы предполагали.
Aprendeu ainda mais rápido do que esperávamos.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Podemos estar a olhar para provas de que os seres humanos evoluíram muito antes do que pensávamos.
Отправка войск в Америку стоит больше, чем мы предполагали.
E enviar tropas à América custa mais que o calculado.
В этом нет нужды. Знакомство с Розалин оказалось намного зажигательней, чем мы предполагали.
A apresentação da Rosaleen provou ser um caso mais inflamatório do que se esperava.
Повреждения могли оказаться намного тяжелей, чем мы предполагали.
A lesão pode ser mais grave do que pensámos.
Простите, всё оказалось несколько более сложным, чем мы предполагали.
Sinto muito, foi mais complicado do que pensamos.
Как мы и раньше говорили, через пару месяцев ей предстоит еще одна операция, но все равно, все гораздо лучше, чем мы предполагали.
Como falámos, ela vai precisar de outra cirurgia dentro de alguns meses, mas tudo considerado, está tudo melhor do que poderíamos esperar.
Похоже, эти существа сложней, чем мы предполагали.
Parece que eles são uma espécie mais complexa do que imaginamos.
Да. Хуже, чем мы предполагали.
Algumas ainda piores do que pensámos.
Вода уходит намного быстрее, чем мы предполагали, слава Богу.
A água está a recuar mais rápido do que pensámos.
Бандитов было больше, чем мы предполагали.
As nossas tropas rispostaram
Работа оказалась более сложной, чем мы предполагали.
O trabalho é mais complicado do que esperávamos.
- Это вам о чем-то говорит? - Вообще-то тот факт, что вы носите наркотики с собой в кармане говорит мне, что у вас может быть проблема посерьезнее, чем мы предполагали.
O facto de andar com narcóticos no bolso diz-me que pode ter um problema mais grave do que admite.
Полученные в реальном времени изображения со спутника проясняют, что ракета намного ближе к запуску чем мы предполагали, сэр.
Imagens de satélite em tempo real deixa claro que o míssil está muito mais perto do lançamento do que imaginamos, senhor.
Либо он нераскрытый секрктный агент, либо у Юсефа намного больше секретов, чем мы предполагали.
Ou estava fora do alcance do radar, ou tinha mais segredos do que imaginamos.
Всё продвигается быстрее, чем мы предполагали. Согласна.
Está a ser mais rápido do que julgávamos.
Я получила сообщение от Маркуса, планы моей дочери продвигаются быстрее, чем мы предполагали изначально.
Recebi noticias do Marcus que me disse que os planos da minha filha estão a avançar mais rapidamente do que inicialmente esperávamos.
Штамм действует даже быстрее, чем мы предполагали.
Este vírus funciona ainda mais de pressa do que esperávamos.
И в Кэсси есть энергия, которая на много черней, чем мы предполагали.
E a Cassie tem uma energia mais negra do que pensávamos.
Реконструкция оказалась намного обширнее, чем мы предполагали.
Na verdade a remodelação é muito maior que o planeado.
Он сказал, что в игре замешаны влиятельные фигуры, и на кон поставлено гораздо больше, чем мы предполагали.
Disse que havia forças superiores na jogada, que havia mais coisas em jogo do que imaginamos.
Думаю, что это будет более продолжительный и более вдумчивый процесс, чем мы предполагали ранее.
Acho que será um processo muito mais longo e envolvente do que inicialmente havíamos pensado.
Вирус распрастраняется более быстро, чем мы предполагали.
O vírus está a espalhar-se mais depressa do que pensámos.
Эта миссия оказалась сложнее, чем мы предполагали.
- Mais ou menos. A missão não foi tão fácil como pensámos.
Кажется, он пострадал больше, чем мы предполагали.
Os danos do pontapé deve ter sido pior do que imaginávamos.
Это может оказаться сложнее чем мы предполагали
Pode ser mais complicado do que pensávamos.
Русские сопротивляются упорнее, чем мы предполагали.
A resistência dos Russos é implacável.
Мы хотели научить их проводить операции, имея минимум ресурсов, но так вышло, что на деле они имеют меньше, чем мы предполагали.
Vamos ensinar procedimentos que possam fazer com poucos recursos, mas não previmos que eles têm muito menos.
Но плохие парни были лучше вооружены, чем мы предполагали.
Mas os bandidos estavam melhor armados do que nós achávamos.
Может, она сочувствует им гораздо больше, чем мы предполагали.
Talvez ela fosse mais simpática à causa deles do que pensávamos.
- Господи, в доме было гораздо больше людей, чем мы предполагали.
Credo, havia muito mais gente na quinta do que pensávamos.
- Да, и проблема с Переворотом _ сущности оказалась хуже, чем мы предполагали. - Вы на ярмарке?
- Estás no circo?
Мы закончили обедать раньше, чем предполагали.
Acabámos de almoçar mais cedo do que imaginei.
Не страшно, что мы входим в "мертвую зону" на семь дней раньше, чем предполагали.
Nada demais, estamos a voar para a zona morta... sete dias antes do previsto.
Солнечные вспышки могут причнить больше вреда нашей инфраструктуре, чем мы предполагали раньше. Рекомендуем населению оставаться в домах до следующего заявления.
Recomendamos que fiquem em casa até haver mais novidades.
Мы там - где предполагали появиться Прежде чем подобрали Люсианский Альянс.
Era aqui que devíamos ter saído antes da Aliança Luciana ter chegado.
Может быть у нашего пути немного другой конец, чем мы предполагали заранее.
- E se não houvesse essa hipótese?
- Мы не предполагали, чем это обернется.
- Não podíamos adivinhar que ia acontecer.
Боюсь, что потери больше, чем мы предполагали.
Muito poucos soldados voltaram.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать Немного раньше, чем предполагали
Tudo isto fez com que as coisas acontecessem mais depressa do que antecipámos.
Всё, что сейчас изменилось - мы должны начать немного раньше, чем предполагали.
Isto só precipitou as coisas.
Но иногда история призывает нас сделать кое-что большее, чем мы когда-нибудь предполагали.
Mas, às vezes, a história chama-nos para fazer algo maior do que esperávamos.
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем мы занимаемся 230
чем мы сами 24
чем мы думали 399
чем мы можем помочь 108
чем мы 344
чем мы ожидали 92
чем мы думаем 72
чем мы когда 20
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы сейчас занимаемся 18
чем мы продолжим 28
чем мы занимались 56
чем мы надеялись 16
чем мы тут занимаемся 50
мы предполагали 33
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188