Чем через перевод на португальский
906 параллельный перевод
Меньше чем через 8 часов, и он будет отдыхать на дне озера.
Em menos de 8 horas estará no fundo do lago.
К тому же меньше, чем через полчаса я уже буду крепко спать, обнявшись с твоей подушкой.
Além de que, eu estarei na cama em menos de meia hora, com seu travesseiro ao lado de mim. | - Meu travesseiro?
И не позже, чем через сутки, мы будем знать, где они.
Tempo : 24 horas. Saberemos onde estão.
Во-вторых : меньше чем через четверть часа русские радары обнаружат наши самолеты.
Dois : dentro de 15 minutos os russos terão os nossos aviões no radar. Três :
Андроиды выведут "Энтерпрайз" на орбиту менее, чем через сутки.
A Enterprise parte daqui a menos de 24 horas.
Судно "Йорктаун" ожидает встречи менее, чем через 7 часов.
A Yorktown espera-nos daqui a menos de sete horas.
Уже менее чем через 24 часа "Энтерпрайз" будет вынужден прекратить поиски, чтобы успеть на назначенную встречу.
Em menos de 24 horas, a Enterprise será obrigada a abandonar a busca.
Постараюсь раздобыть вина. Нет-нет, раньше чем через месяц не появляйтесь.
Proíbo-o de voltar antes que tenha decorrido um mês.
Меньше, чем через две недели ты будешь абсолютно свободным человеком.
Em menos de 15 dias serás um homem livre.
Майк, не меньше чем через год.
Pelo menos, um ano, Mike.
Поисково-спасательный отряд достигнет места приводнения не менее чем через полтора часа, к тому времени вы уже будете находиться в капсуле.
O helicóptero levar-vos-á à cápsula da nave e entrarão. Levará ás Forcas de Resgate o mínimo de 1 hora e meia para chegar ao sítio da nave.
НАСА одобрило долгосрочный радиопоиск сигналов, но Конгресс Когда же мы примем решение искать запретил финансирование в 1994 году, меньше чем через год фактического наблюдения. другие цивилизации в огромном космическом океане?
Quando nos decidirmos a procurar, que outras civilizações podem estar no vasto oceano cósmico?
Если ему позволят продолжать это банк пойдёт на дно меньше, чем через год.
Se deixarem que ele continue... o Banco irá a falência em menos de um ano.
Знаешь, я думаю, что менее, чем через неделю у тебя не будет столь великолепного настроения.
Daqui a uma semana tereis menos vontade de armar em engraçado.
Их раздавят не больше, чем через 2 минуты.
1 0 minutos? Isto acaba-se em dois!
Капитан Франц Райхлайнтнер был перенаправлен в Триест и меньше чем через три месяца после побега убит партизанами.
O Capitão'Reichleitner'franz foi transferido para Trieste, e foi morto pelos guerrilheiros, menos de 3 meses depois da revolta de Sobibor.
Следующую сцену мы, видимо, начнём не раньше, чем через час, да?
Mr. Falk, só filmamos a próxima cena daqui a uma hora.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Ты должен быть здесь меньше чем через два с половиной дня!
Tens de estar aqui dentro de dois dias e meio.
Менее чем через час, я гарантирую.
Em menos de 1 hora, garanto-lhe.
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить его не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que estava seguro e agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше, чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Мы им сказали, что все в порядке, а теперь сможем остоновить ядро не раньше чем через две недели!
Lhes dissemos que tudo era bem. Agora só poderemos desativá-lhe daqui a duas semanas!
Ну, не раньше, чем через пять лет.
- Ele vagueia, em busca do irmão...
Я приговариваю вас к пожизненному заключению... без права досрочного освобождения раньше... чем через 30 лет.
Condeno-o a prisão perpétua... e ordeno que cumpra... um mínimo de 30 anos.
Если позвонит телефон, то я выйду из душа меньше чем через час.
Se o telefone tocar para mim, em menos de uma hora saio do duche.
Милый, мои родители приедут меньше, чем через час.
Querido : Os meus pais estarão aqui em menos de uma hora.
Ладно, это хорошо, потому что эти корнеплоды размягчатся не раньше, чем через три часа.
- Ótimo. Estas raízes vão demorar três horas a suavizar.
- Когда вернется Одо? - Не раньше, чем через 12 часов.
- Quando é que o Odo regressa?
Мы должны переписать все файлы зонда на изолинейные стрежни меньше, чем через 60 секунд.
Se isto funcionar, poderemos transferir os ficheiros da sonda para os bastões isolineares em menos de 60 segundos.
Боевые корабли будут здесь меньше, чем через 5 часов.
As naves de assalto chegarão em menos de cinco horas. Dispensados.
Вновь получил повышение и стал командиром отряда меньше чем через год.
Promovido novamente a Líder de esquadrão menos de um ano depois.
Наконец, примерно через миллиард лет, одна из рыб, наиболее амбициозная, чем все остальные, выползла на берег и стала первой амфибией.
Finalmente, àcerca de um bilião de anos atrás alguns peixes, mais ambiciosos que os restantes rastejaram para terra e formaram-se os primeiros anfíbios
На чём мы будем сидеть через неделю?
Entretanto, onde vamos posar para a semana?
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
Они тоже путешествовали через Время, и намного легче чем он.
Também eles viajaram no Tempo, e mais facilmente.
Через месяц у него будет не больше общего с нами, чем у нас с кораблем, набитым белыми мышами.
Num mês ele terá tanto em comum com nós como nós com uma nave cheia de ratinhos brancos.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Entraremos na zona neutra em menos de uma hora.
Когда девушки перепрыгивали через ручей, то о чем ты подумал?
Quando as raparigas estavam a atravessar o riacho, em que estavas a pensar?
- Мы не знаем, зачем нам пробиваться... - Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление.
Não sabemos porque passamos por toda esta dor sem sentido, humilhação e decadência.
- Через минутку. - В чём дело?
- Queres que entremos?
Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через четырнадцать.
Não me esperem antes que esteja pronto, ou seja, daqui a quatorze dias no mínimo.
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Têm um descodificador de descodificadores, se me faço entender. Apercebeu-se de que o descodificámos e alterou o código automaticamente.
"Я думаю, душа воздействует на тело, дышит через него, покрывает его, делая его лучше, чем оно было от рождения".
Acredito que o espírito atua sobre o corpo, transfigura-o, cobre-o com um véu que o mostra mais belo do que é.
Операция спасения должна начаться не позже, чем через час.
A operação de salvamento vai começar.
Я лучше буду несчастлив до конца жизни, чем пройду через это.
Prefiro ser infeliz o resto da minha vida, do que passar por uma coisa dessas.
Я лучше буду врать ему до конца жизни чем пройду через это снова.
Prefiro mentir-lhe o resto da minha vida que passar de novo por isso.
Надин вернётся от этого патентного поверенного не раньше чем часа через два.
A Nadine vai demorar umas duas horas com o advogado das patentes.
Мы собрали в кучу слухи и истории, которые Джону рассказали его друзья, воевавшие во Вьетнаме. Это оказалось настоящим приключением, или путешествием, или чем-то еще, что провело нас через дебри Вьетнамской войны. Было настолько безумно, что мы захотели все увидеть.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
Хорошо. Ответь ему. "Мы вернёмся через три дня." И заверь его, что волноваться не о чем.
Muito bem, escreve-lhe de volta dizendo que,... regressaremos em três dias.
Лучше в дверь, чем через окно, верно?
Cuidado! Com licença!
чем через час 72
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
чем через месяц 16
чем через неделю 16
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через две недели 108
через несколько часов 63
через 3209
через неделю 225
через пять минут 84
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90