Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Через месяц

Через месяц перевод на португальский

683 параллельный перевод
Я отметил день, но думал, это через месяц,..
- Tinha a data no calendário.
Через месяц залоговая была наконец получена, и Антонио полон надежд и предвкушений.
A família é independente e ele pode pensar em casamento.
Так твоя выставка будет через месяц?
Espero bem que sim. Então a tua exposição é mesmo no mês que vem?
- Свадьбы через месяц не будет.
- Não haverá casamento no mês que vem.
Через месяц у меня будут новые работы.
Para o mês que vem terei mais quadros.
- Послушай, любимая, сегодня, на следующей неделе или через месяц...
Escuta, querida, esta noite, para a semana, daqui a um mês...
Через месяц он отправится в Бенгальский залив.
No mês que vem ela cruzará o golfo de Benguela.
"Через месяц"...
UM MÊS DEPOIS
Через месяц ты возненавидишь меня.
Quero estar sempre contigo. Ao fim de um mês irias detestar-me.
Примерно через месяц вас выставят на улицу. И что?
Depois de um mês, mais ou menos, recebes a ordem de despejo.
Через месяц я верну вам его.
Devolvo-lho daqui a um mês.
Через месяц я уже не смогу заниматься этим.
Não vou poder fazê-lo por mais um mês.
Этот - через 6 недель а этот - через месяц. Оба в четверг и не здесь.
Este, dentro de seis semanas, e aquele, dentro de um mês.
- Она будет дома через месяц.
- Ela volta no próximo mês.
Судя по записям, болезнь переходит в острую форму через месяц.
As anotações indicam que não se torna grave por um mês.
Через месяц, ты уже миллионер.
Num mês, será um milionário.
Через месяц у него будет не больше общего с нами, чем у нас с кораблем, набитым белыми мышами.
Num mês ele terá tanto em comum com nós como nós com uma nave cheia de ratinhos brancos.
Через месяц наступит перелом.
dentro de um mês haverá uma virada.
Постараюсь раздобыть вина. Нет-нет, раньше чем через месяц не появляйтесь.
Proíbo-o de voltar antes que tenha decorrido um mês.
Через месяц ты останешься без цента.
Deixarias de ser rica. O dinheiro não me interessa.
Тебе надо поправиться. Отдохнуть, и через месяц... этот голливудский проныра отдаст тебе, то, что ты хочешь.
Quero que comas, quero que descanses bem e, daqui a um mês, esse manda-chuva de Hollywood dar-te-á o que queres.
Откуда мы знаем, может он будет тут через месяц?
E se demorar um mês?
Понятно? Через месяц я полечу на побережье.
Estarei na costa quatro semanas.
Тебе титул защищать через месяц.
Para o mês que vem defendes o título. Continua a comer.
Сноу, мы на войне, и может, через месяц нас убьют.
Estamos em tempo de guerra, Snow, dentro dum mês podemos estar mortos.
- Значит через месяц часы переведут на зимнее время.
No próximo mês termina a hora de verão.
Ты идиот. Даже через месяц ты не заставишь эту пряжку сиять.
Em quatro semanas, não aprendeste a arear uma fivela.
Через месяц после того, как нашли тело Ральфа Дюрана.
Um mês depois de encontrarem o cadavér do Ralph Duran.
Потому что, если я не взъебу тебя сейчас,... то я сделаю это через месяц в Далласе.
Se não der cabo de ti agora, será no mês que vem, em Dallas. - Referes-te a Houston.
А там не выйдет - значит, ещё через месяц - в Нью-Орлеане.
Se não foi aí, é no mês a seguir a esse, em New Orleans. Sim?
Может, уже через месяц?
Ele estará morto... quem sabe?
Увидимся через месяц.
Até daqui a um mês?
Через месяц?
Um mês?
- Через месяц.
- Um mês a contar de hoje.
- Когда свадьба? - Через месяц.
- Não a dei da primeira vez.
Через месяц наша страна празднует свое 500-летие.
Daqui a um mês, o nosso país celebrará o seu 500º aniversário.
Через месяц мне исполняется тридцать, а у меня разваливаются ботинки.
Eu faço 30 anos daqui um mês, e só tenho um sapato furado.
Они говорят, что я выйду отсюда... примерно через месяц.
"Dizem que sou capaz de sair daqui para o mês que vem."
Может уже через месяц, тьi со мной разведешься?
O mais provável é pedires o divórcio daqui a 3 semanas.
Через месяц все повторится изнутри, потому что не сможешь выйти.
Conceda um mês, fará isto porque não pode sair.
Бросил Роберту, мы пошли выпить кофе, а через месяц поженились.
- Não, o quê? Acabaram de comprar uma mesa de jantar.
В общем, этот Инглторп явился не весть откуда, а через месяц мама вдруг заявляет, что выходит замуж за Альфреда.
Seja como for, este tal de Inglethorp apareceu. Cerca de um mês depois, a mãe anunciou que ela e o Alfred estavam noivos.
Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
No próximo ano, no próximo mês, na próxima semana, já não serei o mesmo.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
Через месяц, через год?
Um mês, um ano?
Капитан, при таких темпах через три недели, может, месяц, я смогу собрать первые ячейки памяти.
Capitão, em três semanas, nesta velocidade, possivelmente um mês, eu pretendo alcançar o primeiro circuito de memória mnemónica.
Слово за слово, и через несколько месяцев у нас был медовый месяц.
Uma coisa levou à outra e alguns meses mais tarde... estávamos na nossa Lua de Mel.
Я вернусь через месяц или через полтора часа. Зачем вы этим занимаетесь?
Por que está a fazer isto?
Здесь сказано, что одна пара кроликов при современных методах их разведения через три года сможет производить в месяц до пятисот кроликов.
Significa que a partir de um único par de coelhos... um criador moderno pode obter, no final do terceiro ano, uma produção mensal de 500 coelhos.
Можем начать всё заново через месяц.
Devo voltar dentro de um mês.
- Через месяц.
- A contar de hoje, certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]