Чему научиться перевод на турецкий
213 параллельный перевод
Там можно кое-чему научиться.
Sulu veriyorlar, sulu!
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Öğrenecek çok şeyimiz var! Gel hadi.
Лютер сказал, что я могу у тебя кое-чему научиться.
Luther senden bir şeyler öğrenebileceğimi söyledi.
Тебе ещё нужно научиться тому, чему научиться невозможно :
Öğrenmen gereken birçok şey var hâlâ öğrenilemeyen birçok şey :
Ты смогла бы кое-чему научиться.
Belki onlardan da bir şeyler öğrenebilirsin.
И я бы могла кое-чему научиться у него, если бы придавала этому такое же значение.
Biraz dikkatimi verseydim ben de bundan bir şeyler öğrenirdim.
Попав под дождь, ты можешь кое-чему научиться.
Yağmur fırtınasından öğrenilecek bir şey vardır.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bir şey daha öğreniyorsun dostum ve sana tavsiyem bunu hemen öğrenmen.
Старик хочет меня чему-то научить. Попробую научиться.
- İhtiyar adam bana numaralarını gösteriyor...
Мне надо кое-чему научиться.
Faria bana her şeyi öğretmedi.
И чему вы хотите научиться на Востоке? Изощренности, Бертуччо.
Zarafet, Bertuccio, zarafet.
Пора бы уже чему-нибудь научиться!
Akıllanmadınız mı hala..
Но думаю могу научиться чему-то от них!
Ama ondan bir şey öğrenebilirim!
Вот лучшее место, чтобы научиться кое-чему.
Tam da ayaklarının ıslanacağı bir yol.
- Он на дороге, чтобы чему-то научиться.
- Yola öğrenmek için çıktı.
Если это все, чему мне осталось научиться я могу сделать это сам.
Öğreneceğim bir tek bu kaldıysa... bunu tek başına da yapabilirim.
Чему ты так можешь научиться?
Nasıl ilerleyeceğini sanıyorsun?
Тебе надо было научиться чему-то полезному.
Sen sadece, bir kadının çok iyi bir şef olabileceğini kabullenemiyorsun.
Быть может, у вас я смогу научиться чему-то, что поможет мне стать лидером Бэйджора...
Belki senin olduğun gibi Bajor lideri olmam için bilmem gerekenleri bana öğretebilirsin.
Как ты думаешь, могутли поэты другу друга чему-нибудь научиться?
Belki daha sonra. Sence şairler birbirlerinden bir şeyler öğrenemez mi?
Если хочешь чему-то научиться, ступай в больницу с Деком и учись у него.
Hey, Rudy, bak, madem ders çalışmak istiyorsun, neden hastaneye gidip Deck'le çalışmıyorsun?
Давай, Марси, чему мы должны научиться?
Hadi Marcie, neyin dersini almamız gerekiyor?
Мы столетиями учимся тому, чему можно научиться только за столетия.
Bunu öğrenmek bizim asırlarımızı aldı ama bu kadar zaman almasına gerek yok.
Но если у людей и можно чему-то научиться так это тому, что наши различия делают нас сильнее, а не слабее.
İnsanlardan öğrenmemiz gereken bir ders varsa farklılıklarımızın bizi güçlendirmesi gerektiğidir.
Я считаю, что вы все можете кое-чему у меня научиться в связи с этим случаем.
Sanırım benden birşeyler öğrendiniz.
Пытались научиться чему-нибудь, расти, как все люди.
Bir şeyler öğrenip, büyümeye çalışıyorduk.
- Попробуй чему-нибудь научиться. - Да нечему здесь учиться!
- Henry James, yazar.
Однажды, в кабинете, ты сказал мне : "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Bir keresinde ofiste bana şöyle demiştin : "Burada öğreneceğimiz tek şey ; yenilgi."
Может они смогут чему-нибудь научиться.
Belki bir şeyler öğrenirler.
Ну, знаешь про наставническую программу в Кейпсайде. Поскольку, я не могу вести себя как взрослый человек, директор Грин считает, что я могу научиться чему-нибудь у людей на половину младше меня.
Kendi çocukluk dürtülerimi bastıramadığım için Müdür Green, yarı yaşımdaki birinin arkadaşlığından faydalanıp, onu örnek alabileceğimi düşündü.
Чему же мы можем научиться у тебя, Дэниел?
- Peki bizler senden ne öğrenebiliriz Daniel?
Как сказала тетя Кэти, ты никогда не сможешь чему-нибудь научиться, если ты не будешь принимать последствия своих действий.
Kathy Hala'nın söylediği gibi, eğer yaptıklarınla yüzleşmezsen, hiçbirşey öğrenemezsin.
- Курсант, этот реферат намного выше всего, чему можно научиться в академии.
Bu ödev, sana akademide öğretilenlerden çok çok ötede.
- Могли бы у него чему-нибудь научиться.
- Çünkü bir şeyler öğrenebilirdin.
Единственное, чему он может у тебя научиться, это научиться проигрывать.
Yoksa lanet çeneni kapa, çünkü o benim çocuğum, tamam mı?
Чему ты можешь у нее научиться?
Sen ondan ne öğrenebilirsin ki?
Ты должен научиться кое-чему и поцеловать ее.
Birşeyler öğrenmelisin ve öpmeyi.
Научиться кое-чему.
Birşeyler öğrenmek.
Если хочешь учиться - всегда есть много, чему можно научиться
Öğrenmek istiyorsan ögrenecek çok şey var.
Есть много того, чему тебе нужно будет научиться, Стивен, очень много.
Öğrenecek çok şeyin var Steven.
Я хотела попасть в ваш курс, потому что я хотела научиться чему-то, и я хотела упорно трудиться, но я не хотела быть лично высмеянной в процессе.
Dersinizi almak istedim çünkü bir şeyler öğrenmek ve çalışmak istiyordum. Ama bu arada benimle alay edilmesini istemedim.
Как мы должны чему-то сегодня научиться, когда человек, который преподаёт нам, даже не прочитал книгу?
Nasıl öğrenebiliriz ki? Bize ders vermesi gereken insan daha kitabı okumamış.
- Да. И как же мы должны хоть чему-то научиться сегодня, люди?
Bugün senden nasıl bir şeyler öğrenebiliriz ha?
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
Bu hiçbir şey. Orada öğrenilecek çok şey var.
Тебе нужно еще работать над перспективой, но помимо этого, пойми... самое важное - то, чему нельзя научиться,
Senaryo detayları üzerinde biraz daha çalış. Onları saymazsak, öğrenemeyecek olan önemli şeyler zaten var.
Думаешь, я могу чему-то научиться?
Bir şeyler mi öğreteceksin?
Только так он сможет чему-нибудь научиться.
Böyle yaparak tekrar aynı hatayı yapmamayı öğrenecek.
Никто не учил меня тому,.. ... чему стоило научиться...
Ya da gerçekten öğrenmeye değer hiçbir şeyi öğretmemişti hiç kimse.
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... Есть так много, чему мы можем научиться у вас.
O kadar kolay çekip gidebileceğimi hiç sanmıyorum ve burada sadece kişisel sebepler yüzünden konuşmuyorum eminim bir kısmı bu yüzdendir ama senden öğrenebileceğimiz çok şey var.
Как можно чему-то научиться, если вести себя как придурок?
Salak gibi davranırken nasıl bir şey öğrenebilirsiniz ki?
Прошлой весной меня выкинули из Гарварда, за два месяца до получения диплома. Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Geçen yaz, diploma almama iki ay kala, Harvard'dan atıldım fakat öğrenmek üzere olduğum şeyi, dünyanın hiçbir okulu bana veremezdi.