Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чистоту

Чистоту перевод на португальский

286 параллельный перевод
Если чистоту не любишь
Mas se não liga para plumas ou roupas
Про хищников слышали, но есть группа животных, поддерживающая чистоту в лесу.
Todo mundo pensa que só existem abutres, mas há outros, nessa floresta que a mantém limpa.
Позволь мне говорить на чистоту.
Então, vou directo ao assunto.
Давай на чистоту, Начакоа.
Ouça, Natchakoa.
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Se Deus quiser, venceremos. Em paz, livres do medo e de boa saúde, através da pureza dos naturais fluidos."
Язык часто сохраняет чистоту.
Por vezes a linguagem só retém a pureza?
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Não me eduquei leal.
Любил чистоту.
Gostava de uma casa arrumada.
Поговорим на чистоту. Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Nunca quiseste a minha amizade e temias ficar em dívida para comigo.
Давайте на чистоту.
Sou testemunha, eu! Vocês são doidos?
Значит, наводите чистоту.
Não estavam a fazer limpezas?
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
As mutações, alterações súbitas na hereditariedade, transmitem-se.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Tomando grandes cuidados para assegurar a pureza destes gases, o meu colega Bishun Khare, aspira-os dos seus frascos.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Aristóteles argumentava que a humanidade estava dividida em Gregos, e nos outros, a que chamava'bárbaros'e que os Gregos se deviam manter puros racialmente.
- А-а, теперь Вы сказали на чистоту?
Agora, está a ser claro.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Eu faço a proposta, tu decides.
Давайте на чистоту. Нет телеметрии?
Vejamos se entendi...
Знаешь, я ненавижу чистоту, ненавижу добродетель.
Escute, eu odeio pureza. Odeio bondade.
Телепортер подразумевает чистоту.
A cabina tem de estar pura.
Нам тут борцы за чистоту не нужны!
Não precisamos de nenhum puritano filho da mãe por aqui!
Заправив койки, вы, два дерьма, наведете чистоту в сральнике.
Depois de fazer a cama, montes de merda, vão limpar as retretes.
Чистоту.
Pureza.
Давайте-ка на чистоту.
Diga-me uma coisa.
Я люблю чистоту, Барри...
Gosto das coisas limpas, Barry.
Соблюдают ли они чистоту?
São limpos e asseados?
Сказать на чистоту? Пожалуйста. Мы перепугались до чертиков!
Estávamos mortos de medo.
Наведем чистоту.
Vamos torná-lo imaculado.
Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
O sangue da raça deve ser preservado na sua pureza, a qualquer custo.
Она так любила чистоту.
Era tão asseadinha!
Я не отвечаю за чистоту ваших коридоров.
Não sou responsável pela limpeza dos vossos conveses.
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
Quando eu e o Senador Keeley fundamos a Coligação pela Ordem Moral foi para expressar questões morais e não políticas.
Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
O Falvvell deve ter uma integridade em que os outros acreditem, se quiser exercer a sua profissão.
Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
A sua intenção era destruir essa integridade e esse sustento?
А теперь говорите на чистоту.
Fale francamente.
Вы поддерживаете такую чистоту, Джером.
Mantém o seu posto de trabalho muito limpo, Jerome.
Так и есть, Уилл. Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
tal como os 40 minutos que passas no comboio para os miúdos encontrarem a faculdade num brinco.
Я путешественник, ищущий чистоту.
Sou apenas um viajante em busca de pureza.
А теперь давай на чистоту.
Agora, fique certo disto.
И если говорить на чистоту Стар Трек появился раньше.
E, para sermos justos, Star Trek chegou primeiro.
Что-ж Том, если на чистоту, я ненавижу чёрных.
Tom, eu estou a pensar em odiar pretos.
И если уж говорить на чистоту, то ему- - очень нравилась Марта.
E, para dizer a verdade, ele... Ele gostava da Martha.
Этот микрофон воспринимает нашу чистоту.
Este transmissor permite ouvir alguém nas nossas frequências.
Послушай, давай на чистоту.
Vamos ser honestos.
Если на чистоту, у него была зависимость от азартных игр.
Se alguma coisa, ele tinha um problema com jogo.
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами.
Estamos a criar uma organização com o chefe de policia e outras pessoas de boa vontade, vamos a restabelecer a ordem, fazer uma limpeza e para isso temos que encontrar os fundos necessários
Лучше начинай выкладывать всё на чистоту, а не то я скормлю тебя акулам.
Agora, é melhor começares a dar-me algo de concreto ou atiro-te aos tubarões.
Технология оскверняет нашу природную чистоту.
A tecnologia corrompe a nossa pureza natural.
Я убежден более, чем когда-либо, что если мы хотим защитить нашу природную чистоту, и дождаться истинного просветления...
Estou mais convencido do que nunca de que temos que proteger a nossa pureza natural e esperar pela claridade.
Могу я сказать тебе на чистоту?
Posso ser sincero?
Вместе с начальником полиции и еще несколькими добровольцами мы организуем движение, которое восстановит порядок, наведет в городе чистоту, а мы обеспечим его необходимыми фондами. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать. Как ты понимаешь, подобному движению необходим председатель, личность, у которой... есть влияние на других, кто умеет убеждать.
É claro que um movimento como este necessita de um líder, um individuo forte, que... que possa influir no outros, que seja persuasivo.
Умеют они чистоту наводить.
Fazem bem as limpezas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]