Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чистоты

Чистоты перевод на португальский

175 параллельный перевод
Шли через станицу, казаки дали им чистоты.
Passavam eles pela aldeia, quando os cossaquinhos lhes caíram em cima.
Предложение главному герою чистоты?
" Uma oferta de calor, de pureza ao seu protagonista?
"Время избавиться от символов, этих отголосков чистоты, невинности, побега от реальности."
Já chega de símbolos, de pureza, do apelo da inocência, da evasão.
Сын бога Зевса и смертной Лето. Он был богом света и чистоты.
Era o deus da luz e da pureza, perito na arte do arco e da lira.
Заместитель фюрера - авторитет в генетике чистоты расы.
O Fuhrer adjunto é uma autoridade em genética da pureza racial.
Нам выпала драгоценная возможность жить здесь в атмосфере чистоты и строгости. А вот и мои мать и сестра.
É uma bênção viver aqui, com austeridade e pureza.
Из-за чистоты?
É por serem limpos?
Древний символ чистоты.
Um antigo símbolo de pureza.
- Степень чистоты?
- Até onde?
Знаете, с моей едой было все в порядке. Эта кухня - образец чистоты.
Não havia nada de errado com a minha comida, esta cozinha é um modelo de higiene.
"В стенах его уточённого холостяцкого жилища Сайнфелд и Костанцо препирались из-за чистоты фрукта как старая женатая пара." Я говорил тебе, что груша вымыта.
"Nos confins do coxim de solteiro, Seinfeld e Costanza altercavam-se sobre a limpeza de uma fruta, como um qualquer casal de longa data." Eu disse-te que a pêra estava lavada.
Ты хочешь сказать : стоил ли момент чистоты жизни во лжи, Вейн?
Se um momento da minha pureza vale uma vida de mentiras?
Чистоты захотели, да?
Queres algo para limpar?
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Oh, Deus, cheio de compaixão que moras nas alturas concede o perfeito descanso sobre o abrigo das asas da divina presença entre os puros que brilham a Andrei, meu pai que partiu para a sua eterna casa.
Как оказалось, у Фила Грина, мистера Чистоты... был партнёр, о котором никто ничего не знал. И когда она появилась, она начала требовать деньги... - Зачем ты это делаешь?
Parece que o santinho do Phil Green... tinha uma sócia secreta... e quando ela começou a exigir dinheiro do Tangiers...
Когда я и сенатор Килли создали коалицию Моральной чистоты... Она была призвана вести борьбу за чистоту морали, а не политическую.
Quando eu e o Senador Keeley fundamos a Coligação pela Ordem Moral foi para expressar questões morais e não políticas.
Он основатель коалиции Моральной чистоты.
Ele é fundador da Coligação para a Ordem Moral.
Основателя коалиции Моральной чистоты. ... в ожидании коллеги сенатора Джексона, сенатора Кевина Килли.
Ainda do lado de fora da casa do Senador Kevin Keeley um dos co-fundadores da Coligação pela Ordem Moral à espera do colega de Jackson, o Senador Kevin Keeley.
Сенатор был соучредителем коалиции Моральной чистоты... вместе с сенатором Элайей Джексоном.
O senador foi um dos fundadores da Coligação pela Ordem Moral...
Она символ чистоты.
É a Santa padroeira da pureza.
Яблоко в знак чистоты, подвеска для уравновешенности.
Uma maçã para a serenidade Um pendente para o equilíbrio
Нет места для чистоты.
Não posso acreditar que a minha filha está morta.
Ищет ли твой разум знания... а душа чистоты?
Talvez. Tens uma mente que que procura a salvação e um coração que procura a verdade?
- Добавляет чистоты?
Mas que espertas.
Нет, блюстители природной чистоты.
Puristas naturais.
Как насчёт чистоты расы?
E a raça?
Это чистейшая форма чистоты.
É a forma mais pura do espírito.
Я хочу, чтобы комната была убрана безукоризненно, до абсолютной чистоты.
Quero o quarto limpo e imaculado. Como se estivesse a estrear. Ola, senhor Fuller.
Ради чистоты спора, допустим, я верю всему, что вы мне говорите.
O futuro de onde você vem parece bastante bom.
Я жертва чистоты своего собственного характера.
Sou uma vítima da minha pureza de carácter.
Я бы и сам помыл, но у тебя же мания чистоты...
Eu ia fazê-lo mas tu és muito obcecada.
Для чистоты приема ничем не заслонять.
Mantenha-se nas primeiras filas, para receber melhor.
Я не собираюсь... сомневаться в человеке вашей чистоты... Агент Доггетт, даже если он рассказывает мне историю,... которую я нахожу слишком невероятной, чтобы поверить.
Não ponho em causa a sua integridade nem que conte uma história na qual não acredito.
Ты будешь приходить к 6 часам утра ежедневно... для восстановления духовной чистоты. Кроме того ты вступишь в команду по бегу, чтобы совладать со своей... избыточной энергией.
Vais começar a frequentar todos os dias, a aula das 6 da manhã para limpar a tua alma, e irás te juntar à equipa de corrida para controlar a tua... energia exagerada.
Glatt, Еврейское слово для "гладкого", означает самый высокий стандарт чистоты и правила для кошерного забой скота требует минимального страдания.
"Glatt", palavra Yiddish usada para "suave", significa o mais alto padrão de limpeza. E as leis do "abate kosher", requerem que haja o mínimo de sofrimento.
ј вознесение требует чистоты духа.
E a ascensão requer alguém de espírito puro.
Я меня ещё сказки о приведениях, шарады наведение чистоты и надо пришить голову утке Санденс и починить ей попку.
Eu tenho histórias de fantasmas, adivinhas, lavar a louça e cozer a cabeça do pato de volta para o Sundance e arranjar o buraco do pato.
Ваше поколение должно подняться в защиту чистоты, праведности и святости, и послужить Господу в каждый день своей жизни.
A vossa geração vai defender a pureza, a justiça e a santidade e vão servir o Senhor todos os dias da vossa vida.
К счастью, мы оба очень дотошны в вопросах чистоты.
Mas ambos somos bastante obcecados com a limpeza.
Я фанат чистоты.
E sou um maníaco por arrumação.
Хорошо, 5 минут - это анонсы и заставки, 8 минут - местная реклама. Тоже хлеб, но давай для чистоты возьмем 13 минут.
Agora, 5 destes minutos são promos da rede, 8 são locais só vendemos os 13 minutos que sobram.
Кристальной чистоты, Исключительно сильная.
Era um amor absoluto, puro, e excepcionalmente forte.
В большинстве культур соль - символ чистоты, отгоняет зло и нечисть.
Em muitas culturas, o sal é símbolo de pureza e repele seres impuros.
Один из величайших и наиболее выдающихся умов в моем Королевстве потел и напрягался над проблемой, которую вы темный церковик, если простите мне это, смог решить с помощью совершенной простоты и чистоты ума, который покрыл всех позором.
Algumas das maiores e mais célebres mentes do meu Reino, trabalharam e esforçaram-se afincadamente numa questão, a qual, vós um clérigo obscuro, se me permitis, foi capaz de resolver com perfeita simplicidade e clareza de ideias que... os envergonha a todos.
ВПЕРЕД, К ПОБЕДЕ ЧИСТОТЫ!
WALL-E A TRABALHAR PARA TIRÁ-LO DO BURACO
Чтобы он мог обрести свой путь. Путь чистоты, путь праведности.
O caminho da pureza, o caminho da rectidão.
Потому что саму ткань чистоты и честности так долго топтали ногами, что сегодня она не более чем половая тряпка.
Estamos aqui, pois o tecido da integridade foi tão violado e mutilado, que não passa de uma memória puída.
Нет, просто у меня мания по поводу чистоты кутикул.
Não, eu é que gosto de ter as cutículas limpas.
- То есть он забудет, что случилось. Он лишится чистоты и невинности.
O que quero dizer é que... ele esquecer-se-á que isto sucedeu e... a sua inocência perder-se-á.
- Ты думаешь, что после всех этих лет чистоты я проснулся утром и подумал :
- Acham que após estes anos limpos que eu acordei uma manhã e pensei...
У меня чистое и искреннее сердце. И все равно, у тебя не было никакого достоинства и чистоты в моей постели две недели назад.
E, contudo, não tinhas honestidade nem pureza na minha cama há 15 dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]